Thanks for reaching out. We value your feedback, kindly share this feedback on our uservoice where the product team can review and provide updates regarding your feedback. Thanks.
Japanese transliteration returns poor quality results
Han Liu
1
Reputation point
The Japanese transliterator is returning poor quality result with most sentences (especially on long sentences). The main issue is that it is skipping characters to be transliterated.
Examples:
"店主が毎日の使用量の記事を販売していたバザールが一つありました" -> "tes gamisargats arimashita". (the characters 使用量の記事を販売していたバザールが一つ weren't transliterated)
"家に帰りたい" -> "canicility"
"パンジャブ州のあらゆる角から牛は飼い主によって運ばれます" -> "pan jabyotten balemas"
"すべての言語の翻字フィールドで翻訳が繰り返されないようにする" -> "sube tenogaclihesarenai younisuru"