Nota
El acceso a esta página requiere autorización. Puede intentar iniciar sesión o cambiar directorios.
El acceso a esta página requiere autorización. Puede intentar cambiar los directorios.
Todos los informes de varios idiomas requieren la traducción de metadatos y la traducción de etiquetas de informes, pero no necesariamente la traducción de datos. Para determinar si se deben traducir los datos del proyecto, piense en los casos de uso que planea admitir. Usar la traducción de datos implica planeamiento y esfuerzo. Puede optar por no admitir la traducción de datos a menos que sea un requisito indispensable para el proyecto.
La implementación de la traducción de datos es distinta de la implementación de la traducción de metadatos o la traducción de etiquetas de informes. Power BI no ofrece características de localización como ayuda en la traducción de datos. En su lugar, debe implementar una estrategia de traducción de datos. Dicha estrategia implica ampliar el origen de datos subyacente con más columnas para hacer un seguimiento de las traducciones de texto de las filas de datos, como los nombres de los productos y las categorías.
Determinar si se deben traducir los datos de la solución
Para determinar si debe implementar la traducción de datos, primero piense en cómo implementar la solución de informes. Piense en el caso de uso del público al que va dirigido. Este ejercicio da lugar a una pregunta clave: ¿hay personas que usan idiomas diferentes para examinar la misma instancia de base de datos?
Imagine que está desarrollando una plantilla de informes para una aplicación de software como servicio (SaaS) con un esquema de base de datos conocido. Algunos clientes mantienen su instancia de base de datos en inglés, mientras que otros las mantienen en otros idiomas, como español o alemán. No es necesario implementar las traducciones de datos en este caso de uso, porque los usuarios ven los datos de las instancias de base de datos en un único idioma.
Cada implementación de los clientes usa un solo idioma para su base de datos y todos sus usuarios. Las traducciones de metadatos y las traducciones de etiquetas de informes deben implementarse en este caso de uso. Implemente una sola versión del archivo .pbix en todas las implementaciones de los clientes. Sin embargo, no es necesario implementar las traducciones de datos si no es necesario ver ninguna instancia de base de datos en varios idiomas.
Un caso de uso diferente presenta el requisito de traducciones de datos. El archivo de proyecto .pbix de ejemplo usa una instancia de base de datos única que contiene datos del rendimiento de ventas en varios países o regiones de Europa. Esta solución debe mostrar los informes en distintos idiomas con datos de una instancia de base de datos única.
Si hay personas que usan idiomas y configuraciones regionales diferentes para interactuar con la misma instancia de base de datos, aún debe tener en cuenta otras consideraciones.
Examine las columnas basadas en texto que son candidatas para la traducción. Determine la dificultad de traducir esos valores de texto. Las columnas con valores de texto cortos, como los nombres de productos y las categorías de productos, se prestan para las traducciones de datos. Las columnas que contienen valores de texto más largos, como las descripciones de los productos, requieren más esfuerzo para generar traducciones de alta calidad.
Tenga en cuenta el número de valores distintos que requieren traducción. Puede traducir fácilmente los nombres de productos de una base de datos que contenga 100 productos. Es probable que pueda traducir los nombres de productos cuando el número llegue a 1000. ¿Qué ocurre si el número de valores traducidos alcanza los 10 000 o 100 000? Si no confía en las traducciones generadas automáticamente, es posible que el equipo de traducción tenga problemas para gestionar ese volumen de traducciones humanas.
Considere si es necesario un mantenimiento continuo. Cada vez que alguien agrega un registro nuevo a la base de datos subyacente, existe la posibilidad de introducir nuevos valores de texto que se deben traducir. Esta consideración no se aplica a la traducción de metadatos ni a la traducción de etiquetas de informes. En esas situaciones, se crea una cantidad finita de traducciones y se da por concluido el trabajo. La traducción de metadatos y la traducción de etiquetas de informe no requieren mantenimiento en marcha siempre que el esquema del modelo semántico subyacente y el diseño del informe sigan siendo los mismos.
La decisión de traducir los datos depende de varios factores. Debe decidir si merece la pena el tiempo y el esfuerzo necesarios para implementar la traducción de datos correctamente. Es posible que las traducciones de metadatos y las traducciones de etiquetas de informes le parezcan suficiente. Si el objetivo principal es hacer que la solución de informes cumpla con las leyes o reglamentos, quizás también le parezca que la implementación de las traducciones de datos no es un requisito.