Réponses aux questions fréquentes

FAQ de la traduction de documentation

Dois-je spécifier la langue source dans une requête ?

Si la langue du contenu de documentation source est connue, nous vous recommandons de spécifier la langue source dans la requête pour obtenir une meilleure traduction. Si le document a du contenu en plusieurs langues ou si la langue est inconnue, ne spécifiez pas de langue source dans la requête. Traduction de documentation identifie automatiquement la langue pour chaque segment de texte, puis le traduit.

Dans quelle mesure la disposition, la structure et la mise en forme sont-elles conservées ?

Lors de la traduction du texte de la langue source vers la langue cible, la longueur globale du texte traduit peut différer de la source. Il peut en résulter un reflux du texte d’une page à l’autre. Les mêmes polices ne sont pas toujours disponibles dans la langue source et cible. En général, le même style de police est appliqué dans la langue cible afin de conserver la mise en forme la plus proche possible de la source.

Le texte figurant dans une image d’un document est-il traduit ?

​Non. Le texte figurant dans une image d’un document n’est pas traduit.

La traduction de documentation traduit-t-elle le contenu des documents analysés ?

Oui. Traduction de documentation traduit le contenu des documents PDF numérisés.

Les documents chiffrés ou protégés par mot de passe peuvent-ils être traduits ?

​Non. Le service ne peut pas traduire de documents chiffrés ou protégés par mot de passe. Si vos fichiers PDF numérisés ou avec du texte incorporé sont verrouillés par mot de passe, vous devez supprimer le verrou avant leur envoi.

Si j’utilise des identités managées, ai-je également besoin d’une URL de jeton SAP ?

​Non. N’incluez pas d’URLs ajoutées par jeton SAP. Avec les identités managées, vous n’avez plus besoin d’inclure des jetons de signature d’accès partagé (SAS) avec vos requêtes HTTP.

Quel format PDF affiche les meilleurs résultats ?

Les documents PDF générés à partir de formats de fichiers numériques (également appelés fichiers PDF natifs) fournissent une sortie optimale. Les fichiers PDF numérisés sont des images de documents imprimés numérisés dans un format électronique. La traduction de fichiers PDF numérisés peut entraîner une perte de la mise en forme, de la disposition et du style d’origine, et affecter la qualité de la traduction.