Notes
L’accès à cette page nécessite une autorisation. Vous pouvez essayer de vous connecter ou de modifier des répertoires.
L’accès à cette page nécessite une autorisation. Vous pouvez essayer de modifier des répertoires.
Lorsqu’il s’agit de localiser des éléments Power BI, tels que des modèles sémantiques et des rapports, il existe trois types de traductions.
- Traduction de métadonnées
- Traduction d’étiquettes de rapport
- Conversion de données
Dans cet article, découvrez ces types.
Traduction de métadonnées
La traduction de métadonnées fournit des valeurs localisées pour les propriétés de l’objet de modèle sémantique. Les types d’objets qui prennent en charge la traduction de métadonnées incluent les tables, les colonnes, les mesures, les hiérarchies et les niveaux de hiérarchie. La traduction de métadonnées fournit rarement une solution complète par elle-même.
La capture d’écran suivante montre comment les traductions de métadonnées fournissent des noms allemands pour les mesures affichées dans les visuels de carte.
La traduction de métadonnées est également utilisée pour afficher les noms de colonnes et les noms de mesures dans les tables et les matrices.
Les traductions de métadonnées sont les plus faciles à créer, gérer et intégrer dans un rapport Power BI. En appliquant les fonctionnalités du Générateur de traductions pour générer des traductions automatiques, vous pouvez ajouter les traductions de métadonnées dont vous avez besoin pour générer et tester un rapport Power BI. L’ajout de traductions de métadonnées à votre modèle sémantique est une première étape essentielle. Pour plus d’informations, consultez Créer des rapports multilingues avec le Générateur de traductions.
Prise en charge de Power BI pour la traduction de métadonnées
La traduction de métadonnées est la fonctionnalité de localisation principale dans Power BI pour créer des rapports multilingues. Dans Power BI, la prise en charge de la traduction de métadonnées est intégrée au niveau du modèle sémantique.
Une traduction de métadonnées représente la propriété d’un objet de modèle sémantique qui a été traduit pour une langue spécifique. Si votre modèle sémantique contient une table portant le nom anglais Products, vous pouvez ajouter des traductions pour la propriété Caption de cet objet table afin de fournir d’autres noms. Ces noms apparaissent lorsque le rapport est affiché dans une autre langue.
En plus de la propriété Caption, qui effectue le suivi du nom d’affichage d’un objet, les objets de modèle sémantique prennent également en charge l’ajout de traductions de métadonnées pour deux autres propriétés, qui sont Description et DisplayFolder.
Lorsque vous commencez à concevoir un modèle sémantique qui utilise la traduction de métadonnées, vous pouvez supposer que vous avez toujours besoin de traductions pour la propriété Caption. Si vous avez besoin d’une prise en charge de la traduction de métadonnées pour les auteurs de rapports qui créent et modifient des rapports dans le service Power BI, vous devez également fournir des traductions de métadonnées pour les propriétés Description et DisplayFolder.
La prise en charge de Power BI pour les traductions de métadonnées s’applique uniquement aux modèles sémantiques. Power BI Desktop et le service Power BI ne prennent pas en charge le stockage ou le chargement des traductions pour les valeurs de texte stockées dans le cadre de la disposition du rapport.
Si vous ajoutez une zone de texte ou un bouton à un rapport Power BI, puis que vous ajoutez une valeur de texte codée en dur pour une chaîne affichée à l’utilisateur, cette valeur de texte est stockée dans la disposition du rapport. Elle ne peut pas être localisée. Évitez d’utiliser des valeurs de texte codées en dur. Les noms d’affichage des onglets de page ne peuvent pas être localisés. Vous pouvez concevoir des rapports multilingues afin que les onglets de page soient masqués et ne soient jamais affichés pour l’utilisateur.
Traduction d’étiquettes de rapport
La traduction d’étiquettes de rapport fournit des valeurs localisées pour les éléments de texte d’un rapport qui ne sont pas directement associés à un objet de modèle sémantique. Le titre du rapport, les titres de section et les légendes de bouton sont des exemples d’étiquettes de rapport. Voici des exemples de traductions d’étiquettes de rapport avec le titre du rapport et les légendes des boutons de navigation.
Les traductions d’étiquettes de rapport sont plus difficiles à créer et à gérer que les traductions de métadonnées, car Power BI ne fournit aucune fonctionnalité intégrée pour les suivre ou les intégrer. Le Générateur de traductions résout ce problème à l’aide d’une table Étiquettes localisées, qui est une table masquée dans le modèle sémantique d’un rapport. Ajoutez des mesures qui effectuent le suivi des traductions requises pour chaque étiquette de rapport.
Conversion de données
La traduction de données fournit des valeurs traduites pour les colonnes textuelles dans les données sous-jacentes elles-mêmes. Supposons qu’un rapport Power BI affiche des noms de produits importés à partir des lignes de la table Products dans une base de données sous-jacente. La traduction de données permet d’afficher les noms de produits différemment pour les utilisateurs qui parlent différentes langues. Par exemple, certains utilisateurs voient les noms de produits en anglais, tandis que d’autres utilisateurs voient les noms de produits dans d’autres langues.
Les traductions de données apparaissent également dans les axes des visuels cartésiens et dans les légendes.
La traduction de données est plus difficile à concevoir et à implémenter que les deux autres types de traduction. Vous devez reconcevoir la source de données sous-jacente avec des colonnes de texte supplémentaires pour les traductions dans la langue secondaire. Une fois que la source de données sous-jacente a été étendue avec des colonnes de texte supplémentaires, vous pouvez utiliser une fonctionnalité puissante dans Power BI Desktop appelée Paramètres de champ. Cette fonctionnalité utilise des filtres pour contrôler le chargement des traductions de données pour une langue spécifique.
Un rapport multilingue nécessite généralement des traductions de métadonnées et des traductions d’étiquettes de rapport. Certains projets multilingues nécessitent des traductions de données, mais d’autres ne le font pas.