Condividi tramite


Il presente articolo è stato tradotto automaticamente.

{Fine aperta}

Emergence di conversione di lavoro

Vikram Dendi

Con l'idea di comunicazione senza ostacoli lingua sono stati fascinated historians e futurologists uguali. Luminaries fiction scienza assegnato volo alla loro opinioni nella creazione il pesce Babel o traduttore universale, mentre la cronologia indica sulle legendary Stone di Rosetta in cui un testo è stato convertito in tre lingue. In un mondo sempre bidimensionale è più importante da mai per poter essere visualizzato un messaggio tra, indipendentemente dalla lingua.

Sono stati molti approcci adottati tramite l'ultima decenni alcuni per risolvere il problema. Traduzione (MT) è un che è stato intorno a decenni ma non è riuscito a diventare connettività anche dopo anni dell'investimento nella ricerca. Nuovamente negli anni ' 60 si è verificato un acronimo coined per che cosa ricercatori desideravano ottenere con traduzione: FAHQT, completamente automatica qualità alta conversione di generale testo. Questo approccio idealistic MT dimostrato da e tempo un probabilmente è stato coined Acronimo più accurata: FAUT, completamente utile traduzione automatica. L'obiettivo è stato non è in concorrenza con un convertitore di risorse umano ma di creare un sistema che era sufficientemente accurato per fornire conversioni in tempo reale che erano utile per l'utente medio.

In Microsoft, ricercatori hanno lavorato verso l'obiettivo per più di un decennio. L'approccio adottare i ricercatori combina logica basata regola con metodi statistici, creazione di un sistema sintattica statistiche ibrida. Per coppie di lingue (testo originale e convertito) in cui è possibile apportare utilizzano informazioni linguistiche notevoli, è utilizzare grammatica e sintassi conoscenza pre e post-elaborazione intorno a un modulo Statistiche principale. Dove non abbiamo quante più informazioni, abbiamo si avvalgono un modello puramente statistico che ridimensiona anche a un gran numero di coppie di lingue.

Si la tecnologia di traduzione che abbiamo sviluppato ha già rivelati se stesso per essere molto utile in Microsoft, con stato utilizzata dall'2003 per convertire quasi 140,000 articoli della Knowledge base in nove lingue principali. Molti team all'interno della società utilizza la tecnologia per ridurre il costo e migliorare la copertura dei loro sforzi di localizzazione. In 2005, è stato chiesto al team MT di ampliare l'ambito e da allora è sono state concentrate sull'espansione l'utilizzo di questa tecnologia all'esterno della società. La conversione di dominio generale servizio Web è stato esposto tramite ricerca (fornire funzionalità di traduzione ai risultati della ricerca), Microsoft Office (fornendo traduzioni frammento e documento), Windows Live Messenger (come un motore di conversione e ad altri utenti (vedere lamicrosofttranslator.com).

Impegno per fornire servizi traduzione dominio generale per il Web è l'attenzione. Il valore true DELL'MT non solo nella qualità recapitato entro il motore di conversione ma nel modo in cui queste conversioni vengono recapitati all'interno di scenari e i mezzi per risolvere eventuali problemi di qualità. A differenza delle ricerca, notizie, intrattenimento o gioco, il valore percepito di conversione è limitati a causa di incoerenza cronologica in qualità di traduzione. È importante per i generatori di prodotto comprendere come ottimizzare la possibilità di MT.

A differenza di oggi, dove la maggior parte delle offerte di conversione è portali e siti di traduzione, il valore maggiore di traduzione è come un ingrediente base ed essenziale per gli scenari destinati a un pubblico linguistically diverse. Si ritiene che è importante fornire i mezzi per gli sviluppatori, comunità e agli autori di contenuto per integrare conversione i flussi di lavoro e utilizzarlo come mezzo per sfruttare la potenza di comunità.

Wiki la conversione di MSDN è un buon esempio di questi principi nell'esercitazione. La comunità è empowered per migliorare la qualità della traduzione nonché per collaborare al contenuto nuovo, una combinazione di tecnologie di base e la potenza di comunità.

Traduzione è una tecnologia imperfetta" e non diversamente da valutare i risultati della ricerca, assegna il onus l'utente applica proprio giudizio verso l'adeguatezza dei risultati di recapito. Inoltre, come Ricerca, ha la possibilità di da accurata che in alcuni casi e si visualizza l'ambito di migliorare costantemente con i nuovi dati. Microsoft sta effettuando investimenti significativi in ordine crescente qualità del traduzioni.

È possibile prevedere che quest'anno sarà uno significativo per la traduzione. In combinazione con la potenza rilevanti può essere harnessed dal Web sempre più contatti, traduzione è iniziando a consegnare il potenziale. Nei prossimi mesi, controllare le nuovi e interessanti approcci con la traduzione automatica che verrà bridging lingua distanze tra il mondo.

Dendi Vikram è un Product Manager di senior del team Microsoft traduttore. È responsabile della strategia aziendale e la pianificazione del prodotto e collabora verso empowering agli sviluppatori di aiutare a creare un Web senza i muri. Blog ha inviks.orge ablogs.msdn.com/Translation.