Condividi tramite


Traduttore 3.0: Ricerca dizionario

Fornisce traduzioni alternative per una parola e alcune frasi idiotiche. Ogni traduzione specifica la parte del discorso e include un elenco di traduzioni inverse. Le traduzioni inverse consentono all'utente di capire la traduzione nel contesto. L'operazione Di esempio del dizionario include usi di esempio di ogni coppia di traduzione.

Richiesta URL

Inviare una richiesta POST a:

https://api.cognitive.microsofttranslator.com/dictionary/lookup?api-version=3.0

Vedere Rete virtuale Supporto per il servizio Translator selezionato per la configurazione e il supporto di endpoint privati e di rete.

Parametri della richiesta

I parametri della richiesta inviati a una stringa di query sono:

Parametro query Descrizione
api-version Parametro obbligatorio.
Versione dell'API richiesta dal client. Il valore deve essere 3.0
da Parametro obbligatorio.
Specifica la lingua del testo di input. La lingua di origine deve essere una delle lingue supportate incluse nell'ambito dictionary.
to Parametro obbligatorio.
Specifica la lingua del testo di output. La lingua di destinazione deve essere una delle lingue supportate incluse nell'ambito dictionary.

Le intestazioni della richiesta includono:

Intestazioni Descrizione
Intestazioni di autenticazione Intestazione della richiesta obbligatoria.
Vedere Autenticazione.
Content-Type Intestazione della richiesta obbligatoria.
Specifica il tipo di contenuto del payload. I valori possibili sono:application/json.
Content-Length Facoltativo.
Lunghezza del corpo della richiesta.
X-ClientTraceId Facoltativo.
GUID generato dal client che identifica in modo univoco la richiesta. È possibile omettere questa intestazione se nella stringa della query si include l'ID traccia usando un parametro di query denominato ClientTraceId.

Testo della richiesta

Il corpo della richiesta è una matrice JSON. Ogni elemento della matrice è un oggetto JSON con una proprietà stringa denominata Text, che rappresenta il termine da cercare.

[
    {"Text":"fly"}
]

Si applicano le limitazioni seguenti:

  • La matrice deve essere composta al massimo da 10 elementi.
  • Il valore di testo di un elemento di matrice non può superare i 100 caratteri, inclusi gli spazi.

Corpo della risposta

Una risposta corretta è una matrice JSON con un risultato per ogni stringa nella matrice di input. Un oggetto risultato include le proprietà seguenti:

  • normalizedSource: una stringa che offre la forma normalizzata del termine di origine. Ad esempio, se la richiesta è JOHN, il modulo normalizzato è john. Il contenuto di questo campo diventa l'input per gli esempi di ricerca.

  • displaySource: una stringa che offre il termine di origine in un formato più adatto per la visualizzazione da parte dell'utente finale. Ad esempio, se l'input è JOHN, il modulo visualizzato riflette l'ortografia consueta del nome: John.

  • translations: un elenco di traduzioni per il termine di origine. Ogni elemento dell'elenco è un oggetto con le proprietà seguenti:

  • normalizedTarget: una stringa che fornisce la forma normalizzata del termine nella lingua di destinazione. Questo valore deve essere usato come input per gli esempi di ricerca.

  • displayTarget: una stringa che offre il termine nella lingua di destinazione e in un formato più adatto per la visualizzazione da parte dell'utente finale. In genere, questa proprietà differisce solo da normalizedTarget in termini di capitalizzazione. Ad esempio, un sostantivo appropriato come Juan ha normalizedTarget = "juan" e displayTarget = "Juan".

  • posTag: una stringa che associa il termine a un tag che identifica la parte del discorso.

    Nome tag Descrizione
    ADJ Aggettivi
    ADV Avverbi
    CONJ Congiunzioni
    DET Determinanti
    MODAL verbi
    NOUN Nomi
    PREP Preposizioni
    PRON Pronomi
    VERB verbi
    OTHER Altro

    Come nota di implementazione, questi tag fanno parte dell'assegnazione di tag al lato inglese e quindi accettano il tag più frequente per ogni coppia di origine/destinazione. Quindi, se le persone spesso traducono una parola spagnola in un tag di parte del discorso diverso in inglese, i tag cab finiscono per sbaglio (per quanto riguarda la parola spagnola).

  • confidence: valore compreso tra 0,0 e 1,0 che rappresenta la "confidenza" (o più accuratamente, "probabilità nei dati di training") di tale coppia di traduzione. La somma dei punteggi di attendibilità per una parola di origine può o non può sommare a 1,0.

  • prefixWord: una stringa che specifica il termine da visualizzare come prefisso della traduzione. Attualmente, questa proprietà è il determinatore di genere dei sostantivi, nelle lingue con determinatori di genere. Ad esempio, il prefisso della parola mosca spagnola è la, poiché mosca è un sostantivo femminile in spagnolo. Questo valore dipende solo dalla traduzione e non dall'origine. Se non è presente alcun prefisso, è la stringa vuota.

  • backTranslations: un elenco di "traduzioni inverse" del termine di destinazione. Ad esempio, i termini di origine con cui è possibile tradurre quelli di destinazione. L'elenco è garantito che contenga la parola di origine richiesta, ad esempio se la parola di origine cercata è fly, viene fly inclusa nell'elenco backTranslations . Tuttavia, non è garantito che sia nella prima posizione, e spesso non è. Ogni elemento dell'elenco backTranslations è un oggetto descritto dalle proprietà seguenti:

    • normalizedText: una stringa che fornisce la forma normalizzata del termine di origine sotto forma di traduzione inversa del termine di destinazione. Questo valore deve essere usato come input per gli esempi di ricerca.

    • displayText: una stringa che fornisce il termine di origine sotto forma di traduzione inversa del termine di destinazione più adatta per essere visualizzata dall'utente finale.

    • numExamples: un numero intero che rappresenta la quantità di esempi disponibili per questa coppia di traduzione. Gli esempi effettivi devono essere recuperati con una chiamata separata agli esempi di ricerca. Il numero è principalmente destinato a facilitare la visualizzazione nell'esperienza utente. Ad esempio, un'interfaccia utente può aggiungere un collegamento ipertestuale alla conversione back-translation se il numero di esempi è maggiore di zero. La traduzione inverso viene quindi visualizzata come testo normale se non sono presenti esempi. Il numero effettivo di esempi restituiti da una chiamata agli esempi di ricerca può essere minore di numExamples, perché è possibile applicare più filtri in tempo reale per rimuovere esempi "non valido".

    • frequencyCount: un numero intero che rappresenta la frequenza di questa coppia di traduzione nei dati. Lo scopo principale di questo campo è fornire un'interfaccia utente con un mezzo per ordinare le traduzioni inverse in modo che vengano visualizzati per primi i termini più frequenti.

      Nota

      Se il termine cercato non esiste nel dizionario, la risposta è 200 (OK) ma l'elenco translations è vuoto.

Esempi

In questo esempio viene illustrato come cercare traduzioni alternative in spagnolo del termine fly inglese .

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/dictionary/lookup?api-version=3.0&from=en&to=es" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json" -d "[{'Text':'fly'}]"

Il corpo della risposta (abbreviato per maggiore chiarezza) è:

[
    {
        "normalizedSource":"fly",
        "displaySource":"fly",
        "translations":[
            {
                "normalizedTarget":"volar",
                "displayTarget":"volar",
                "posTag":"VERB",
                "confidence":0.4081,
                "prefixWord":"",
                "backTranslations":[
                    {"normalizedText":"fly","displayText":"fly","numExamples":15,"frequencyCount":4637},
                    {"normalizedText":"flying","displayText":"flying","numExamples":15,"frequencyCount":1365},
                    {"normalizedText":"blow","displayText":"blow","numExamples":15,"frequencyCount":503},
                    {"normalizedText":"flight","displayText":"flight","numExamples":15,"frequencyCount":135}
                ]
            },
            {
                "normalizedTarget":"mosca",
                "displayTarget":"mosca",
                "posTag":"NOUN",
                "confidence":0.2668,
                "prefixWord":"",
                "backTranslations":[
                    {"normalizedText":"fly","displayText":"fly","numExamples":15,"frequencyCount":1697},
                    {"normalizedText":"flyweight","displayText":"flyweight","numExamples":0,"frequencyCount":48},
                    {"normalizedText":"flies","displayText":"flies","numExamples":9,"frequencyCount":34}
                ]
            },
            //
            // ...list abbreviated for documentation clarity
            //
        ]
    }
]

Questo esempio mostra cosa accade quando il termine cercato non esiste per la coppia di dizionario valida.

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/dictionary/lookup?api-version=3.0&from=en&to=es" -H "X-ClientTraceId: 875030C7-5380-40B8-8A03-63DACCF69C11" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json" -d "[{'Text':'fly123456'}]"

Poiché il termine non viene trovato nel dizionario, il corpo della risposta include un elenco vuoto translations .

[
    {
        "normalizedSource":"fly123456",
        "displaySource":"fly123456",
        "translations":[]
    }
]