Condividi tramite


Domande frequenti sul traduttore personalizzato

Questo articolo contiene le risposte alle domande frequenti su Custom Translator.

Quali sono le attuali restrizioni di Custom Translator?

Sono previsti limiti e restrizioni relativamente alle dimensioni dei file, al training dei modelli e alla distribuzione dei modelli. Tenere presenti queste restrizioni quando si configura il training per la creazione di un modello in Custom Translator.

  • I file inviati per la traduzione devono avere dimensioni inferiori a 100 MB.
  • Non sono supportati dati monolingue. Un file monolingue contiene una sola lingua e non è associato a un altro file in una lingua diversa.

Quando è consigliabile richiedere la distribuzione di un sistema di traduzione sottoposto a training?

È possibile che siano necessarie più sessioni di training per creare un sistema di traduzione ottimale per un progetto. Se il punteggio BLEU e/o i risultati dei test non sono soddisfacenti, è possibile provare a usare più dati di training o dati filtrati più attentamente. È consigliabile essere rigorosi e attenti nella progettazione del set di ottimizzazione e del set di test. Assicurarsi che i set rappresentino completamente la terminologia e lo stile del materiale da tradurre. È possibile invece essere meno rigidi nella composizione dei dati di training ed effettuare esperimenti con varie opzioni. Richiedere una distribuzione del sistema se si è soddisfatti delle traduzioni presenti nei risultati dei test di sistema e se non si hanno altri dati da aggiungere per migliorare il sistema sottoposto a training.

Quanti sistemi sottoposti a training possono essere distribuiti in un progetto?

È possibile distribuire un solo sistema sottoposto a training per ogni progetto. È possibile che siano necessarie più sessioni di training per creare un sistema di traduzione appropriato per il progetto e si consiglia di richiedere la distribuzione di un modello di training in grado di offrire risultati ottimali. È possibile determinare la qualità del training in base al punteggio BLEU (più alto è il punteggio, migliore è il risultato) ed è opportuno confrontarsi con i revisori prima di decidere se la qualità della traduzione è adeguata per la distribuzione.

Quando vengono distribuiti i miei dati di training?

La distribuzione richiede in genere meno di un'ora.

Come si accede a un sistema distribuito?

È possibile accedere ai modelli distribuiti tramite l'API Traduzione testuale V3 di Microsoft specificando il CategoryID. Altre informazioni sull'API Traduzione testuale sono disponibili nella pagina Web Informazioni di riferimento sulle API.

Com'è possibile evitare le fasi di allineamento e segmentazione delle frasi se i miei file sono già allineati?

Traduttore personalizzato non esegue l'allineamento e la segmentazione delle frasi con file TMX e file di testo con estensione .align. I file .align consentono agli utenti di ignorare i processi di allineamento e segmentazione delle frasi di Custom Translator per i file che sono già perfettamente allineati e non richiedono ulteriori elaborazioni. È consigliabile usare l'estensione .align solo per i file perfettamente allineati.

Se il numero di frasi estratte non corrisponde ai due file con lo stesso nome di base, Traduttore personalizzato esegue comunque il processo di allineamento sui file .align.

Viene visualizzato un messaggio che indica che l’elaborazione dei documenti non è riuscita quando si tenta di caricare il file TMX (Translation Memory Exchange).

Verificare che il file TMX sia conforme alla specifica TMX 1.4b.

Passaggi successivi