Condividi tramite


Gestire le traduzioni nei programmi Viva Glint

L'inglese è la lingua predefinita per tutti i programmi Microsoft Viva Glint, ma gli amministratori possono inviare sondaggi e comunicazioni tramite posta elettronica ai dipendenti nella lingua preferita. Viva Glint offre ai clienti più di 60 traduzioni linguistiche per il contenuto del programma standard. Le traduzioni della lingua vengono impostate durante la configurazione iniziale del sondaggio o aggiunte in un secondo momento in base alle esigenze. Usare l'opzione di esportazione/importazione di Viva Glint per esaminare, aggiungere o modificare le traduzioni per i messaggi di posta elettronica e il contenuto del sondaggio (elementi, risposte, testo del sondaggio).

Per le traduzioni linguistiche sono disponibili quattro passaggi:

  1. Esportare contenuto dal programma Viva Glint in un file .csv o .xlsx
  2. Tradurre il contenuto
  3. Rivedere le traduzioni
  4. Importare di nuovo il contenuto nel programma Viva Glint

Importante

Vedere Modifiche alla lingua recenti per le modifiche alle lingue e ai codici supportati a partire dal 10 aprile 2025.

Esportare il sondaggio e il testo della posta elettronica per la traduzione

Importante

Viva Glint richiede che un documento linguistico venga inizialmente esportato e quindi importato di nuovo nel programma prima che il processo possa essere ripetuto per altre lingue.

  1. Passare al programma di sondaggio.
  2. Dal menu a discesa Azioni selezionare Esporta contenuto programma.
  3. Scegliere di esportare contenuto di posta elettronica, contenuto del sondaggio o entrambi.
  4. Selezionare le lingue necessarie nella sezione Lingue da includere . Le opzioni in questo menu si basano sulla lingua predefinita dell'organizzazione e su altre lingue selezionate per questo programma di sondaggio.
  5. Selezionare Genera CSV.
  6. Dal file generato, eseguire traduzioni manuali da importare di nuovo in Viva Glint.

Nota

Email contenuto viene scaricato come documento specifico. Il contenuto del sondaggio viene scaricato come file ZIP, con un file contenente domande del sondaggio e frammenti di testo.

Tradurre gli elementi della raccolta domande

Esportare gli elementi.
Dal file generato:

  1. Usare un traduttore per apportare modifiche esatte agli elementi della colonna C per il testo in inglese approvato della colonna B.
  2. A destra prendere in considerazione altri elementi che potrebbero richiedere la traduzione: etichette per la creazione di report, domande a scelta multipla ed etichette di classificazione.
  3. Usare un revisore della traduzione per assicurarsi che gli elementi tradotti corrispondano esattamente all'elemento approvato della raccolta domande.

Suggerimenti per i traduttori

Operazione da eseguire Non
Mantenere il contenuto tradotto nella stessa cella e nelle stesse colonne Non modificare, tradurre o eliminare testo racchiuso tra parentesi quadre, ad esempio {nome utente}, <COMPANY_NAME> o {{nome società}}. Deve rimanere lo stesso per la codifica di personalizzazione. Non è necessario tradurre nulla tra parentesi quadre. Se vengono modificate le domande contenenti parentesi quadre, assicurarsi che le parentesi attorno al testo siano bilanciate (una parentesi all'inizio e una alla fine o due all'inizio e alla fine).
Assicurarsi che non siano stati aggiunti spazi prima o dopo il contenuto aggiornato Non apportare modifiche visive, di formato o di altro tipo a meno che non migliori la chiarezza. Le modifiche non devono modificare il significato espresso nel testo originale in inglese. Non aggiungere commenti personali.
Assicurarsi che la punteggiatura sia coerente alla fine delle frasi (ovvero, tutte usando un punto o nessuna con un punto) Non aggiungere commenti personali.
Verificare la presenza di errori grammaticali Non aggiungere nuove colonne o rimuovere colonne.

Suggerimenti per il revisore della traduzione

Operazione da eseguire Non
Concentrarsi sulla modifica della copia correggendo eventuali errori di digitazione o grammaticali Non riscrivere intere frasi
Verificare che il significato originale della domanda rimanga intatto Non spostare il contenuto tradotto in celle o colonne diverse
Mantenere il contenuto tradotto nella stessa cella e nelle stesse colonne Non aggiungere commenti personali

Importare di nuovo gli elementi tradotti in Viva Glint

Importante

È possibile caricare una sola lingua alla volta, anche all'interno di un file ZIP. La piattaforma può indicare che è in corso il caricamento di più lingue, ma ogni lingua deve essere caricata singolarmente. È in corso un miglioramento per correggere la notifica che indica che è in corso il caricamento di più lingue.

Nella pagina Raccolta domande selezionare Importa domande dal menu a discesa Azioni .

  1. Trascinare e rilasciare o sfogliare per trovare il file tradotto e inserirlo nella casella indicata.
  2. Seleziona Avanti.
  3. Se tutto ha l'aspetto previsto, selezionare Apporta modifiche.

Attenzione

Per evitare errori di importazione, non modificare alcun nome file o etichetta di colonna in alcun file esportato.