Бөлісу құралы:


Часто задаваемые вопросы о службе "Пользовательский переводчик"

В этой статье приведены ответы на часто задаваемые вопросы о Custom Translator.

Какие существуют ограничения в Custom Translator?

Существуют ограничения относительно размера файла, обучения и развертывания моделей. Учитывайте эти ограничения при настройке обучения для создания модели в Custom Translator.

  • Файлы для перевода должны быть меньше 100 МБ.
  • Данные на одном языке не поддерживаются. Одноязычный файл имеет один язык, который не объединен с другим файлом на другом языке.

Когда следует запросить развертывание для обученной системы перевода?

Чтобы создать оптимальную систему перевода для проекта, может потребоваться несколько курсов обучения. Вы можете попытаться использовать более обучающие данные или более тщательно отфильтрованные данные, если BLEU оценка и/или результаты теста не являются удовлетворительными. При разработке наборов для настройки и тестирования необходимы точность и осторожность. Убедитесь, что наборы полностью отражают терминологию и стиль материала, который вы хотите перевести. Вы можете немного отклониться от правил при составлении данных для обучения, а также поэкспериментировать с различными параметрами. Запросите развертывание системы, когда переводы в результатах тестирования системы удовлетворительны, и у вас нет дополнительных данных для улучшения обученной системы.

Какое количество обученных систем можно развернуть в одном проекте?

В одном проекте можно развернуть только одну обученную систему. Чтобы создать подходящую для проекта систему перевода, может потребоваться несколько курсов обучения. Мы рекомендуем запросить развертывание обучения для достижения оптимального результата. Вы можете определить качество обучения BLEU по оценке (лучше) и проконсультировавшись с рецензентами, прежде чем решить, что качество переводов подходит для развертывания.

Через какое время мои курсы обучения будут развернуты?

Развертывание обычно занимает менее одного часа.

Как получить доступ к развернутой системе?

Доступ к развернутым системам можно получить через API перевода текстов Майкрософт версии 3, указав идентификатор категории. Дополнительные сведения об API перевода текстов можно найти на этой веб-странице.

Как пропустить выравнивание и разбивку предложений, если в моих данных предложения уже выровнены?

Пользовательский переводчик пропускает выравнивание предложений и разрыв предложений для TMX файлов и текстовых файлов с расширением .align . Файлы с расширением .align предоставляют пользователям параметр для пропуска разбивки и выравнивания предложений в Пользовательском переводчике для тех файлов, которые полностью выровнены и не требуют дальнейшей обработки. Мы рекомендуем использовать расширение .align только для тех файлов, которые идеально выровнены.

Если количество извлеченных предложений не соответствует двум файлам с одинаковым базовым именем, Пользовательский переводчик запускает выровнитель предложений в .align файлах.

Я попыталась отправить файл Exchange памяти перевода (TMX), но он говорит, что "обработка документов завершилась сбоем".

Убедитесь, что TMX соответствует спецификации TMX 1.4b.

Следующие шаги