다음을 통해 공유


다국어 앱 도구 키트 사용

중요합니다

MAT(다국어 앱 도구 키트)의 사용 중단을 발표합니다. 이 도구 키트는 2025년 10월 15일에 지원이 종료되며 이 날짜 이후에는 더 이상 업데이트되지 않습니다. 자세한 내용은 공지 사항을 참조하세요.

MAT(다국어 앱 도구 키트)는 Microsoft Visual Studio와 통합되어 Windows 앱에 번역 지원, 번역 파일 관리 및 편집기 도구를 제공합니다. 다음은 도구 키트의 몇 가지 가치 제안입니다.

  • 개발 중에 리소스 변경 및 번역 상태를 관리하는 데 도움이 됩니다.
  • 구성된 번역 공급자에 따라 언어를 선택하기 위한 UI를 제공합니다.
  • 지역화 업계 표준 XLIFF 파일 형식을 지원합니다.
  • 개발 중 번역 문제를 식별하기 위해 도움을 주는 모의 언어 엔진을 제공합니다.
  • 빠른 번역 제안을 위해 Microsoft Translator와 연결합니다.

도구 키트를 사용하는 방법

1단계. 세계화 및 지역화를 위한 앱 디자인

MAT를 효과적으로 사용하려면 앱을 지역화할 수 있어야 합니다. 특히 프로젝트에는 앱의 문자열을 기본 언어로 포함하는 하나 이상의 리소스 파일(.resw)이 포함되어야 합니다. 자세한 내용은 UI 및 앱 패키지 매니페스트 문자열 지역화참조하세요. 이 작업을 완료하면 도구 키트를 사용하면 추가 언어를 빠르고 쉽게 추가할 수 있습니다.

세계화 및 지역화의 가치 제안과 세계화 , 지역화지역화용어의 정의는 세계화 및 지역화참조하세요.

또한 세계화 지침앱을 지역화 가능하게 만들기을 참조하십시오.

2단계. 다국어 앱 도구 키트 다운로드 및 설치

MAT(다국어 앱 도구 키트)에는 각각 자체 설치 관리자가 있는 두 부분이 있습니다.

  • Visual Studio 2017-2019용 다국어 앱 도구 키트 확장 . 여기에는 Visual Studio 2019용 MAT 확장이 포함되어 있으며, 이는 .vsix 설치 관리자 형식입니다.
  • Visual Studio 2022 이상용 다국어 앱 도구 키트 4.1 확장. 여기에는 .vsix 설치 관리자의 형태로 Visual Studio 2022용 MAT 4.1 확장이 포함됩니다.
  • 다국어 앱 도구 키트 편집기. 여기에는 .msi 설치 관리자의 형태로 MAT 독립 실행형 다국어 편집기 도구가 포함되어 있습니다. Visual Studio 2015 및 Visual Studio 2013용 MAT 확장도 포함되어 있습니다.

Visual Studio 2017 이상을 사용하는 경우 두 설치 관리자를 하나씩 다운로드하여 실행합니다. Visual Studio 2015 또는 Visual Studio 2013을 사용하는 경우 .msi 설치 관리자를 다운로드하여 실행합니다.

3단계. 프로젝트에 다국어 앱 도구 키트 사용

앱을 지역화하려면 먼저 프로젝트에 MAT를 사용하도록 설정해야 합니다. 도구 키트를 사용하도록 설정하는 방법은 다음과 같습니다.

  • Visual Studio에서 프로젝트 솔루션을 엽니다.
  • 솔루션 탐색기에서 원하는 프로젝트를 선택합니다.
  • 도구 메뉴에서 다국어 앱 도구 키트를 선택한 후>사용 가능으로 설정합니다.

출력 창(다국어 앱 도구 키트의 출력 표시)에서 메시지 Project '<project-name>' was enabled. The project's source culture is '<language-tag>' <language-name>확인합니다. 이 메시지가 나타나면 MAT를 사용할 준비가 된 것입니다.

4단계. 프로젝트에 언어 추가

다음 단계에 따라 프로젝트에 언어를 추가합니다.

  1. 솔루션 탐색기에서 프로젝트 노드를 마우스 오른쪽 단추로 클릭합니다.
  2. 다국어 앱 도구 키트>번역 언어 추가...클릭합니다.
  3. 번역 언어 대화 상자에서 지원하려는 언어를 선택하고 확인을 클릭합니다.

도구 키트는 이러한 작업을 응답으로 수행합니다.

  • 추가한 각 언어에 대해 새 폴더는 언어의 BCP-47 언어 태그 이름이 지정됩니다. 해당 폴더 내에는 기본 언어 문자열이 포함된 리소스 파일(.resw)과 일치하도록 새 리소스 파일이 만들어집니다.
  • 언어를 처음 추가한 경우 MultilingualResources이라는 새 폴더가 프로젝트에 추가됩니다. 해당 폴더 내에는 각 언어에 대해 .xlf 파일이 추가됩니다. .xlf 파일에는 프로젝트의 각 리소스 파일(.resw)에 있는 각 문자열에 대한 번역 단위가 포함되어 있습니다.
  • 출력 창은 추가한 언어의 추가를 확인합니다.

기본 언어 리소스 파일(.resw)을 추가/제거하거나 기본 언어 리소스 파일(.resw) 내에서 문자열을 추가/제거할 때마다 프로젝트를 다시 빌드하여 .xlf 파일을 다시 동기화합니다. 이는 .xlf 파일에 기본 언어의 문자열 집합이 통합되도록 보장합니다.

설치된 번역 공급자(예: Microsoft 언어 리소스Microsoft Translator)를 사용하여 앱의 리소스를 번역할 수 있습니다. 공급자가 특정 언어를 지원하면 번역 언어 대화 상자의 언어 이름 옆에 공급자 아이콘이 표시됩니다.

번역 언어 대화 상자에서 도구 키트에서 검색된 기존 .xlf 기반 언어에는 해당 언어가 프로젝트에 이미 포함되어 있음을 나타내기 위해 선택 상자가 미리 선택되어 있습니다.

프로젝트에 언어가 추가되면 번역 언어 대화 상자에서 확인란의 선택을 취소하여 제거할 수 없습니다. 언어를 제거하려면 언어별 .xlf 파일을 마우스 오른쪽 단추로 클릭하고 삭제를 선택합니다. 확인하면 해당 리소스 파일(.resw)도 삭제됩니다.

5단계. 의사 언어를 사용하여 앱을 테스트하세요

의사 언어는 실제 언어 지역화를 시뮬레이션하기 위한 소프트웨어 제품의 인위적인 수정이지만 원어민이 읽을 수 있는 상태로 유지됩니다. 의사 번역은 문자를 대체하고 리소스 문자열 길이를 확장하여 프로젝트 주기 초기 및 지역화가 본격적으로 시작되기 전에 잠재적인 지역화 문제 또는 버그를 검색합니다.

다음 단계에 따라 프로젝트를 의사 지역화하고 테스트합니다.

  1. 번역 언어 대화 상자를 사용하여 가상 언어(의사) [qps-ploc]를 프로젝트에 추가하세요.
  2. 솔루션 탐색기에서 <project-name>.qps-ploc.xlf 파일을 마우스 오른쪽 단추로 클릭하고 다국어 앱 도구 키트>기계 번역생성을 클릭합니다.
  3. 설정>시간 & 언어>지역 & 언어>언어언어추가를 클릭합니다.
  4. 검색 상자에 qps-ploc입력합니다.
  5. English (qps-ploc) 클릭하여 추가합니다.
  6. 언어 목록에서 English (qps-ploc)을 선택하고 기본값으로설정을 클릭합니다.
  7. 의사 지역화된 앱을 테스트하세요. 예를 들어 모든 문자열이 표시되지 않는 UI 레이아웃 문제(문자열이 잘림) 또는 번역되지 않은 문자열(대신 하드 코딩됨)을 찾습니다.

의사 엔진은 문자 대체 및 확장 외에도 각 리소스에 대해 고유한 추적 식별자를 제공합니다. 이 추적기는 모든 문자열의 시작에 추가되어 [xxxxx]괄호 안에 묶입니다. 시각적 UI 검사 테스트 중에 이러한 추적기를 사용할 수 있습니다. 특히 여러 리소스에 유사하거나 중복된 텍스트가 있는 경우 제품의 특정 리소스를 추적하는 데 도움이 될 수 있습니다.

이 "Hello, World!" 텍스트 예제에서 의사 번역은 약 30% 더 많은 화면 공간을 차지하도록 확장된 다음 리소스 추적기를 적용합니다.

"Hello World" -> "Ĥèĺļõ Ŵòŗłđ" -> "[!!_Ĥèĺļõ Ŵòŗłđ_!!]" -> "[hJ8s1][!!_Ĥèĺļõ Ŵòŗłđ_!!]"

6단계. 앱을 선택한 언어로 번역

다국어 앱 도구 키트는 빌드 프로세스에 통합됩니다. 빌드하는 동안 업데이트된 문자열은 각 언어 .xlf 파일에 자동으로 추가됩니다. 의사 언어를 사용하여 앱을 테스트한 후에는 릴리스를 위해 앱을 다른 언어로 번역하는 세 가지 옵션이 있습니다.

옵션 1. 문자열을 직접 번역

다국어 편집기를 사용하여 문자열을 개별적으로 번역할 수 있습니다. 이미 언급했듯이 .msi 설치 관리자포함되어 있습니다.

  • 번역할 .xlf 파일을 마우스 오른쪽 단추로 클릭합니다.
  • 을 클릭하여 열기...을 선택하고 다국어 편집기를 선택하십시오. 필요에 따라 기본값으로 설정을 클릭할 수 있습니다.
  • 각 문자열에 대해 원본 기본 언어로 원래 문자열을 표시합니다. 번역편집 중인 .xlf 파일에 적절한 언어로 번역된 문자열을 입력합니다.
  • 완료되면 파일을 저장하고 닫습니다.

방금 편집한 .xlf 파일에 해당하는 리소스 파일(.resw)에 번역된 문자열이 복사되도록 프로젝트를 다시 빌드합니다.

이와 같이 다국어 편집기를 시작할 수도 있습니다. 시작으로 이동하여 모든 앱을 표시하고, 다국어 앱 도구 키트 폴더를 열고, 다국어 편집기를 클릭하여 시작합니다.

옵션 2. 번역을 위해 .xlf 파일을 타사로 보내기

번역 및 편집 작업을 지역화자에 아웃소싱하려면 솔루션 탐색기에서 원하는 .xlf 파일을 선택하고 마우스 오른쪽 단추로 클릭한 다음 다국어 앱 도구 키트>번역 내보내기....

내보내기 문자열 리소스 대화 상자에서 출력을 선택하고 이메일 수신자를으로 설정한 후, 확인을 클릭하면 파일이 압축되어 새 전자 메일에 첨부됩니다. 출력: 파일 폴더 위치을 선택한 후, 폴더 탐색기를 열고 확인을 클릭합니다. 필요한 경우, 파일을 압축하는 옵션을 선택하고 다시 확인을 클릭합니다. 그러면 선택한 위치의 프로젝트 이름이 지정된 새 폴더에 파일이 저장됩니다.

지역화자가 번역 작업을 완료하고 번역된 .xlf 파일을 보내면 프로젝트로 가져올 수 있습니다. 솔루션 탐색기에서 원하는 .xlf 파일을 선택하고 마우스 오른쪽 단추로 클릭한 후, 다국어 앱 도구 키트>번역 가져오기/재사용…를 클릭합니다. 추가를 클릭하고 .xlf 또는 .zip 파일로 이동한 다음, 가져오기를 클릭합니다.

참고 가져오기 프로세스는 가져오기 전에 기본 유효성 검사를 수행합니다. 이렇게 하면 가져오고 있는 파일의 대상 문화권 정보가 기존 .xlf 파일의 대상 문화권 정보와 일치합니다.

방금 가져온 .xlf 파일에 해당하는 리소스 파일(.resw)에 번역된 문자열이 복사되도록 프로젝트를 다시 빌드합니다.

이러한 타사 공급자는 지역화 서비스를 제공하며 도움을 줄 수 있습니다.

메모

위의 목록은 정보 제공 목적으로만 제공되며 보증이 아닙니다. Microsoft는 이러한 공급업체 또는 해당 서비스에 대해 어떠한 표현이나 보증도 하지 않으며, 어떠한 경우에도 Microsoft는 이러한 공급업체 또는 서비스 사용에 대한 책임을 지지 않습니다. 이러한 공급업체 또는 해당 서비스에 대한 질문, 불만 또는 클레임은 해당 공급업체로 전달되어야 합니다.

옵션 3. 통합 번역 서비스 사용

번역 서비스는 Visual Studio IDE 및 다국어 편집기에 통합됩니다. 이렇게 하면 제품을 개발하는 동안 번역 서비스에 쉽게 액세스할 수 있으며 리소스를 지역화할 수 있습니다. 이 서비스를 이용하려면 Azure 포털 에서 설명된 대로 Azure 계정 구독이 필요합니다.

Visual Studio 내의 번역 서비스에 액세스하려면 솔루션 탐색기에서 하나 이상의 .xlf 파일을 선택하고 마우스 오른쪽 단추로 클릭하고 기계 번역 생성을 클릭합니다.

다국어 편집기에서는 동일한 번역 지원과 대화형 번역 제안을 추가하여 리소스 문자열에 가장 적합한 번역을 선택할 수 있습니다. 번역 제안이 제공되면 번역 스타일의 문자열을 미세 조정할 수 있습니다.

두 공급자는 다국어 앱 도구 키트와 함께 제공됩니다.

  • Microsoft 언어 리소스 공급자는 Microsoft 제품 및 서비스에 대한 사용자 인터페이스 텍스트의 번역을 기반으로 번역 재활용 및 용어 일치 지원을 지원합니다.
  • Microsoft Translator 공급자는 주문형 기계 번역 서비스를 사용하도록 설정합니다.

사용자와 번역가는 다국어 편집기에서 번역 상태를 관리하여 나중에 불확실한 번역을 검토할 수 있습니다. 속성 탭에서 각 문자열의 상태를 설정할 수 있습니다. 상태 값은 , 요구 사항 검토, 번역된, 최종로그오프된. 행의 왼쪽에 있는 표시기는 상태를 표시합니다. 모든 행이 다국어 편집기에서 녹색으로 표시되면 번역 작업이 완료됩니다.

방금 편집한 .xlf 파일에 해당하는 리소스 파일(.resw)에 번역된 문자열이 복사되도록 프로젝트를 다시 빌드합니다.

7단계. Microsoft Store에 앱 업로드

Microsoft Store 인증 프로세스를 시작하기 전에 프로젝트에서 <project-name>.qps-ploc.xlf 파일을 제외해야 합니다. 의사 언어는 잠재적인 지역화 가능성 문제나 버그를 감지하는 데 사용되지만, Microsoft Store에서 유효한 언어는 아닙니다. 제거되지 않으면 Microsoft Store 인증 프로세스 중에 앱이 실패합니다.

원격 측정

MAT VS(다국어 앱 도구 키트 Visual Studio) 확장은 익명 사용량 현황 데이터를 수집하고 Microsoft 서버로 보내 제품 및 서비스를 개선하는 데 도움을 줍니다. 원격 분석은 기본적으로 꺼져 있으며 언제든지 사용하거나 사용하지 않도록 설정할 수 있습니다. 자세한 내용은 다국어 앱 도구 키트 FAQ & 문제 해결참조하세요.

다운로드 수

번역 서비스