共用方式為


文件格式和命名慣例指引

用於自訂翻譯的任何檔案都至少須包含四個字元。

下表包含所有可供您自行建置翻譯系統的支援檔案格式:

格式 擴充 描述
XLIFF .XLF, .XLIFF 平行文件格式,翻譯記憶體系統的匯出。 使用的語言定義於檔案內。
TMX .TMX 平行文件格式,翻譯記憶體系統的匯出。 使用的語言定義於檔案內。
ZIP .ZIP 封存檔案格式。
Locstudio .LCL Microsoft 的平行文件格式
Microsoft Word .DOCX Microsoft Word 文件
Adobe Acrobat .PDF Adobe Acrobat 可攜式文件
HTML .HTML, .HTM 超文字標記語言 (HTML) 文件
文字檔 .TXT UTF-16 或 UTF-8 編碼的文字檔。 檔案名稱不可包含日文字元。
對齊的文字檔 .ALIGN 副檔名 .ALIGN 是一種特殊的副檔名,可供您在確知文件組中的句子已適當對齊時使用。 如果您提供 .ALIGN 檔案,則自訂翻譯工具不會為您對齊句子。
Excel 檔案 .XLSX Excel 檔案 (2013 或更新版本)。 試算表的第一行/列應為語言代碼。

字典格式

對於字典,自訂翻譯工具支援所有可用於定型集的檔案格式。 如果您使用 Excel 字典,則試算表的第一行/列應為語言代碼。

ZIP 檔案格式

文件可分組到單一 ZIP 檔案中並上傳。 自訂翻譯工具支援 ZIP 檔案格式 (ZIPGZTGZ)。

副檔名為 TXT、HTML、HTM、PDF、DOCX、ALIGN 的 ZIP 檔案中所含的每份文件都必須遵循下列命名慣例:

{文件名稱}_{語言代碼},其中,{文件名稱} 是您的文件名稱,{語言代碼} 是 ISO LanguageID (兩個字元),表示文件包含該語言的句子。 語言代碼前面必須要有底線 (_)。

例如,若要為英文翻譯成西班牙文的系統上傳 ZIP 檔案內的兩個平行文件,檔案應命名為 data_endata_es

翻譯記憶體檔案 (TMXXLFXLIFFLCLXLSX) 不需要遵循特定語言的命名慣例。

下一步