Comparteix a través de


Traductor 3.0: Búsqueda en diccionario

Proporciona traducciones alternativas para una palabra y algunas frases idiomáticas. Cada traducción tiene funciones de sintaxis y una lista de traducciones inversas. Las traducciones inversas permiten al usuario comprender la traducción en contexto. La operación Dictionary Example incluye usos de ejemplo de cada par de traducción.

URL de la solicitud

Envíe una solicitud POST a:

https://api.cognitive.microsofttranslator.com/dictionary/lookup?api-version=3.0

Consulte Compatibilidad de red virtual con el servicio Translator seleccionado para la configuración y el soporte técnico de la red privada y el punto de conexión privado.

Parámetros de solicitud

Los parámetros de solicitud que se pasaron en la cadena de consulta son:

Parámetro de consulta Descripción
api-version Parámetro obligatorio.
Versión de la API que el cliente solicitó. El valor debe ser 3.0.
desde Parámetro obligatorio.
Especifica el idioma del texto de entrada. El idioma de origen debe ser uno de los idiomas admitidos que están incluidos en el ámbito dictionary.
to Parámetro obligatorio.
Especifica el idioma del texto de salida. El idioma de destino debe ser uno de los idiomas admitidos que están incluidos en el ámbito dictionary.

Los encabezados de solicitud incluyen lo siguiente:

encabezados Descripción
Encabezados de autenticación Encabezado de solicitud obligatorio.
Consulte Autenticación.
Content-Type Encabezado de solicitud obligatorio.
Especifica el tipo de contenido de la carga. Los valores posibles son: application/json.
Content-Length Opcional.
Longitud del cuerpo de la solicitud.
X-ClientTraceId Opcional.
GUID generado por el cliente para identificar de forma única la solicitud. Puede omitir este encabezado si incluye el id. de seguimiento en la cadena de la consulta mediante un parámetro de consulta denominado ClientTraceId.

Cuerpo de la solicitud

El cuerpo de la solicitud es una matriz JSON. Cada elemento de la matriz es un objeto JSON con una propiedad de cadena denominada Text, que representa el término que se va a buscar.

[
    {"Text":"fly"}
]

Se aplican las siguientes limitaciones:

  • La matriz puede tener como máximo 10 elementos.
  • El valor de texto de un elemento de la matriz no puede superar los 100 caracteres, incluidos los espacios.

Response body

Una respuesta correcta es una matriz JSON con un resultado para cada cadena en la matriz de entrada. Un objeto del resultado incluye las siguientes propiedades:

  • normalizedSource: cadena que proporciona la forma normalizada del término de origen. Por ejemplo, si la solicitud es JOHN, la forma normalizada será john. El contenido de este campo se convierte en la entrada de los ejemplos de búsqueda.

  • displaySource: es una cadena que proporciona el término de origen de la forma más adecuada para mostrársela al usuario final. Por ejemplo, si la entrada es JOHN, el formulario de visualización refleja la ortografía habitual del nombre: John.

  • translations: es una lista de traducciones del término de origen. Cada elemento de la lista es un objeto que consta de las siguientes propiedades:

  • normalizedTarget: es una cadena que proporciona la forma normalizada del término en el idioma de destino. Este valor debe usarse como entrada para buscar ejemplos.

  • displayTarget: es una cadena que proporciona el término en el idioma de destino de una forma más adecuada para mostrársela al usuario final. Generalmente, esta propiedad solo se diferencia de normalizedTarget en lo que respecta al uso de las mayúsculas. Por ejemplo, un nombre propio como Juan tendrá normalizedTarget = "juan" y displayTarget = "Juan".

  • posTag: es una cadena que asocia este término con una etiqueta de categoría gramatical.

    Nombre de etiqueta Descripción
    ADJ Adjetivos
    ADV Adverbios
    CONJ Conjunciones
    DET Determinantes
    MODAL Verbos
    NOUN Sustantivos
    PREP Preposiciones
    PRON Pronombres
    VERB Verbos
    OTHER Otros

    Como nota de implementación, estas etiquetas constituyen funciones de sintaxis mediante el etiquetado de la parte en inglés, y usando la etiqueta más frecuente para cada par de origen o destino. Por lo tanto, si las personas suelen traducir una palabra en español a otra etiqueta de parte de voz en inglés, las etiquetas cab terminan siendo incorrectas (con respecto a la palabra española).

  • confidence: es un valor comprendido entre 0,0 y 1,0 que representa la "confianza" (o más exactamente la "probabilidad en los datos de aprendizaje") del par de traducción. La suma de las puntuaciones de confianza de una palabra de origen puede o no puede sumar a 1,0.

  • prefixWord: es una cadena que indica que la palabra que se va mostrar funciona como prefijo de la traducción. Actualmente, esta propiedad es el determinante de género de nombres, en idiomas que tienen determinantes de género. Por ejemplo, el prefijo de la palabra en español mosca es la, ya que mosca es un nombre femenino en español. Este valor solo depende de la traducción, y no del origen. Si no hay ningún prefijo, la cadena queda vacía.

  • backTranslations: es una lista de "traducciones inversas" del destino. Por ejemplo, las palabras de origen que se pueden traducir al idioma de destino. Se garantiza que la lista contenga la palabra de origen que se solicitó (por ejemplo, si la palabra de origen que se busca es fly, se fly incluye en la backTranslations lista). Sin embargo, no se garantiza que esté en la primera posición, y a menudo no lo está. Cada elemento de la lista backTranslations es un objeto que consta de las siguientes propiedades:

    • normalizedText: es una cadena que proporciona la forma normalizada del término de origen, que es a su vez una traducción inversa del destino. Este valor debe usarse como entrada para buscar ejemplos.

    • displayText: es una cadena que proporciona el término de origen, que es una traducción inversa del destino, que se muestra de la forma más adecuada para el usuario final.

    • numExamples: es un entero que representa el número de ejemplos de este par de traducción que están disponibles. Los ejemplos reales deben obtenerse con una llamada independiente a la opción buscar ejemplos. El número está diseñado principalmente para facilitar la presentación en un diseño UX. Por ejemplo, una interfaz de usuario puede agregar un hipervínculo a la traducción inversa si el número de ejemplos es mayor que cero. A continuación, la traducción inversa se muestra como texto sin formato si no hay ejemplos. El número real de ejemplos devueltos por una llamada a ejemplos de búsqueda puede ser menor que numExamples, porque se puede aplicar más filtrado sobre la marcha para quitar ejemplos "incorrectos".

    • frequencyCount: es un entero que representa la frecuencia de este par de traducción en los datos. El propósito principal de este campo es proporcionar una interfaz de usuario con un medio para ordenar traducciones inversas, y así conseguir que los términos más frecuentes aparezcan en primer lugar.

      Nota

      Si el término que está buscando no está en el diccionario, la respuesta es 200 (OK), pero la lista translations será una lista vacía.

Ejemplos

En este ejemplo se muestra cómo buscar traducciones alternativas en español del término inglés fly .

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/dictionary/lookup?api-version=3.0&from=en&to=es" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json" -d "[{'Text':'fly'}]"

El cuerpo de la respuesta (abreviado para mayor claridad) es:

[
    {
        "normalizedSource":"fly",
        "displaySource":"fly",
        "translations":[
            {
                "normalizedTarget":"volar",
                "displayTarget":"volar",
                "posTag":"VERB",
                "confidence":0.4081,
                "prefixWord":"",
                "backTranslations":[
                    {"normalizedText":"fly","displayText":"fly","numExamples":15,"frequencyCount":4637},
                    {"normalizedText":"flying","displayText":"flying","numExamples":15,"frequencyCount":1365},
                    {"normalizedText":"blow","displayText":"blow","numExamples":15,"frequencyCount":503},
                    {"normalizedText":"flight","displayText":"flight","numExamples":15,"frequencyCount":135}
                ]
            },
            {
                "normalizedTarget":"mosca",
                "displayTarget":"mosca",
                "posTag":"NOUN",
                "confidence":0.2668,
                "prefixWord":"",
                "backTranslations":[
                    {"normalizedText":"fly","displayText":"fly","numExamples":15,"frequencyCount":1697},
                    {"normalizedText":"flyweight","displayText":"flyweight","numExamples":0,"frequencyCount":48},
                    {"normalizedText":"flies","displayText":"flies","numExamples":9,"frequencyCount":34}
                ]
            },
            //
            // ...list abbreviated for documentation clarity
            //
        ]
    }
]

En este ejemplo se muestra lo que sucede cuando el término que se va a buscar no existe para el par de diccionario válido.

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/dictionary/lookup?api-version=3.0&from=en&to=es" -H "X-ClientTraceId: 875030C7-5380-40B8-8A03-63DACCF69C11" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json" -d "[{'Text':'fly123456'}]"

Dado que el término no se encuentra en el diccionario, el cuerpo de la respuesta incluye la lista vacía translations.

[
    {
        "normalizedSource":"fly123456",
        "displaySource":"fly123456",
        "translations":[]
    }
]