Nota
El acceso a esta página requiere autorización. Puede intentar iniciar sesión o cambiar directorios.
El acceso a esta página requiere autorización. Puede intentar cambiar los directorios.
Importante
Anunciamos el desuso del Kit de herramientas para aplicaciones multilingües (MAT). Este kit de herramientas llegará al final del soporte técnico el 15 de octubre de 2025 y ya no se actualizará después de esta fecha. Para obtener más información, vea Anuncios.
El Kit de herramientas para aplicaciones multilingües (MAT) se integra con Microsoft Visual Studio para proporcionar compatibilidad con la traducción, administración de archivos de traducción y herramientas de editor. Estas son algunas de las propuestas de valor del kit de herramientas.
- Le ayuda a administrar los cambios de recursos y el estado de traducción durante el desarrollo.
- Proporciona una interfaz de usuario para elegir idiomas basados en proveedores de traducción configurados.
- Admite el formato de archivo XLIFF estándar de la industria de la localización.
- Proporciona un motor de pseudo-lenguaje para ayudar a identificar problemas de traducción durante el desarrollo.
- Se conecta con Microsoft Translator para obtener sugerencias de traducción rápidas.
Cómo usar el kit de herramientas
Paso 1. Diseño de la aplicación para la globalización y la localización
Para poder usar el MAT de forma eficaz, la aplicación debe ser localizable. En concreto, el proyecto debe contener uno o varios archivos de recursos (.resw) que contengan las cadenas de la aplicación en el idioma predeterminado. Para obtener más información, consulte Localice las cadenas en su interfaz de usuario y el manifiesto del paquete de la aplicación. Una vez hecho esto, el kit de herramientas facilita la adición de idiomas adicionales de forma rápida y sencilla.
Para la propuesta de valor de globalización y localización, así como las definiciones de los términos globalización, localizabilidady localización, consulte Globalización y localización.
Consulta también Directrices para la globalización y Localización de la aplicación.
Paso 2. Descarga e instalación del kit de herramientas para aplicaciones multilingües
Hay dos partes en el Kit de herramientas para aplicaciones multilingües (MAT), cada una con su propio instalador.
- extensión del kit de herramientas para aplicaciones multilingües para Visual Studio 2017-2019. Contiene la extensión MAT para Visual Studio 2019, en forma de un instalador .vsix.
- extensión del kit de herramientas de aplicaciones multilingües 4.1 para Visual Studio 2022 y versiones posteriores. Contiene la extensión MAT 4.1 para Visual Studio 2022, en forma de instalador .vsix.
- Editor del Kit de Herramientas Multilingües de Aplicaciones . Contiene el editor multilingüe independiente MAT, en forma de un instalador de .msi. También incluye la extensión MAT para Visual Studio 2015 y para Visual Studio 2013.
Si usa Visual Studio 2017 o posterior, descargue y ejecute ambos instaladores, uno después del otro. Si usa Visual Studio 2015 o Visual Studio 2013, descargue y ejecute el instalador de .msi.
Paso 3. Habilitación del kit de herramientas para aplicaciones multilingües para el proyecto
El MAT debe estar habilitado para el proyecto para poder empezar a localizar la aplicación. Aquí se muestra cómo habilitar el kit de herramientas.
- Abra la solución de proyecto en Visual Studio.
- Seleccione el proyecto deseado en el Explorador de soluciones.
- En el menú Herramientas, seleccione Kit de herramientas multilingües>Activar selección.
En la ventana Salida (que muestra la salida del Kit de herramientas de aplicaciones multilingües), observe el mensaje Project '<project-name>' was enabled. The project's source culture is '<language-tag>' <language-name>
. Si aparece este mensaje, el MAT está listo para usarse.
Paso 4. Adición de idiomas al proyecto
Siga estos pasos para agregar idiomas al proyecto.
- Haga clic con el botón derecho en el nodo del proyecto en el Explorador de soluciones.
- Haga clic en Kit de herramientas para aplicaciones multilingües>Agregar idiomas de traducción....
- En el cuadro de diálogo Idiomas de traducción, seleccione los idiomas que desea admitir y haga clic en Aceptar.
El kit de herramientas hace estas cosas en respuesta.
- Para cada idioma que haya agregado, se crea una nueva carpeta cuyo nombre se basa en la etiqueta de idioma BCP-47 del idioma . Dentro de esa carpeta, se crean nuevos archivos de recursos (.resw) para que coincidan con los que contienen las cadenas de idioma predeterminadas.
- Si es la primera vez que ha agregado un idioma, se agrega una nueva carpeta denominada
MultilingualResources
al proyecto. Dentro de esa carpeta, se agrega un archivo .xlf para cada idioma. Los archivos .xlf contienen una unidad de traducción para cada cadena de cada archivo de recursos (.resw) del proyecto. - La ventana Salida confirma la adición de los idiomas que agregó.
Siempre que agregue o quite un archivo de recursos de idioma predeterminado (.resw) o agregue o quite una cadena dentro de un archivo de recursos de idioma predeterminado (.resw), recompile el proyecto para volver a sincronizar los archivos .xlf. Esto garantiza que los archivos .xlf contengan la unión de las cadenas en el idioma predeterminado.
Los proveedores de traducción instalados, como los recursos de idioma de Microsoft y Microsoft Translator, se pueden usar para traducir los recursos de la aplicación. Cuando un proveedor admite un idioma específico, el icono del proveedor se muestra junto al nombre del idioma en el cuadro de diálogo Idiomas de traducción.
En el cuadro de diálogo Idiomas de traducción, los idiomas existentes basados en .xlf detectados por el kit de herramientas tienen el cuadro de selección activado previamente para indicar que el idioma ya está incluido en el proyecto.
Una vez que se agrega un idioma al proyecto, no se puede quitar desactivando la casilla en el cuadro de diálogo Idiomas de traducción. Para quitar un idioma, haga clic con el botón derecho en el archivo .xlf específico del idioma y seleccione Eliminar. Si confirma, esto también eliminará el archivo de recursos correspondiente (.resw).
Paso 5. Prueba tu aplicación usando pseudo idioma
El lenguaje pseudo es una modificación artificial del producto de software destinada a simular la localización de idioma real y seguir siendo legible para los hablantes nativos. La pseudoconversión reemplaza los caracteres y expande la longitud de la cadena de recursos para detectar posibles problemas de localizabilidad o errores al principio del ciclo del proyecto y antes de que la localización comience en mayor medida.
Siga estos pasos para pseudolocalización y probar el proyecto.
- Utiliza el cuadro de diálogo Idiomas de traducción para agregar el Idioma Pseudo (Pseudo) [qps-ploc] a tu proyecto.
- Haga clic con el botón derecho en el archivo
<project-name>.qps-ploc.xlf
en el Explorador de soluciones y haga clic en Kit de herramientas para aplicaciones multilingües>Generar traducciones automáticas. - En Settings>Time & Language>>Languages ,haga clic en Agregar un idioma.
- En el cuadro de búsqueda, escriba
qps-ploc
. - Haga clic en
English (qps-ploc)
para agregarlo. - En la lista de idiomas, seleccione
English (qps-ploc)
y haga clic en Establecer como valor predeterminado. - Pruebe su aplicación pseudolocalizada. Por ejemplo, busque problemas de diseño de interfaz de usuario en los que no se muestra toda una cadena (la cadena está truncada) o cadenas que no se traducen (sino codificadas de forma rígida).
Además de la sustitución y expansión de caracteres, el pseudo motor proporciona un identificador de seguimiento único para cada recurso. Este rastreador se antepone al inicio de cada cadena y se incluye entre corchetes [xxxxx]
. Puede usar estos rastreadores durante las pruebas de inspección de la interfaz de usuario visual. Pueden ayudar a realizar un seguimiento de recursos específicos del producto, especialmente si varios recursos tienen texto similar o duplicado.
En este ejemplo de texto "Hello, World!" (Hola mundo), la pseudo traducción se expande para tomar aproximadamente un 30 % más de espacio de pantalla y, a continuación, aplica el rastreador de recursos.
"Hello World" -> "Ĥèĺļõ Ŵòŗłđ" -> "[!!_Ĥèĺļõ Ŵòŗłđ_!!]" -> "[hJ8s1][!!_Ĥèĺļõ Ŵòŗłđ_!!]"
Paso 6. Traducción de la aplicación a idiomas seleccionados
El kit de herramientas para aplicaciones multilingües se integra en el proceso de compilación. Durante una compilación, las cadenas actualizadas se agregan automáticamente a cada archivo .xlf de idioma. Después de probar la aplicación mediante Pseudo language, hay tres opciones para traducir la aplicación a otros idiomas para su lanzamiento.
Opción 1. Traduce las cadenas tú mismo
Puede usar el Editor multilingüe para traducir cadenas individualmente. Como ya se mencionó, esto se incluye en El instalador .msi.
- Haga clic con el botón derecho en el archivo .xlf que desea traducir.
- Haga clic en Abrir con... y seleccione Editor multilingüe. Puede hacer clic opcionalmente en Establecer como valor predeterminado.
- Para cada cadena, origen muestra la cadena original en el idioma predeterminado. En Translation, escriba la cadena traducida en el idioma adecuado para el archivo .xlf que está editando.
- Cuando haya terminado, guarde y cierre el archivo.
Recompile el proyecto para hacer que las cadenas traducidas se copien en el archivo de recursos (.resw) que corresponde al archivo .xlf que acaba de editar.
También puede iniciar el Editor multilingüe de la siguiente manera. Vaya a Inicio, muestre todas las aplicaciones, abra la carpeta Kit de herramientas para aplicaciones multilingües y haga clic en Editor multilingüe para iniciarla.
Opción 2. Enviar los archivos .xlf a un tercero para su traducción
Para subcontratar el trabajo de traducción y edición en localizadores, seleccione los archivos .xlf deseados en el Explorador de soluciones, haga clic con el botón derecho en ellos y haga clic en Kit de herramientas para aplicaciones multilingües>Exportar traducciones....
Seleccione Salida: destinatario de correo en el cuadro de diálogo Exportar recursos de cadena y haga clic en Aceptar y los archivos se comprimirán y se asociarán a un nuevo correo electrónico. Seleccione Salida: ubicación de carpeta de archivos, busque una carpeta y haga clic en Aceptar, opcionalmente elija comprimir los archivos, haga clic en Aceptar de nuevo y los archivos se guardarán (comprimidos y) en la ubicación que eligió, dentro de una carpeta nueva nombrada con el nombre de su proyecto.
Una vez que los localizadores completen el trabajo de traducción y envíen los archivos .xlf traducidos, puede importarlos en el proyecto. Seleccione los archivos .xlf deseados en el Explorador de soluciones, haga clic con el botón derecho en ellos y haga clic en Kit de herramientas para aplicaciones multilingües>traducciones de importación y reciclaje.... Haga clic en Agregar, vaya a los archivos .xlf o .zip y haga clic en Importar.
Nota El proceso de importación realiza la validación básica antes de importar. Esto garantiza que la información de referencia cultural de los archivos que se importa coincidan con los archivos .xlf existentes.
Recompile el proyecto para que las cadenas traducidas se copien en los archivos de recursos (.resw) que corresponden a los archivos .xlf que acaba de importar.
Estos proveedores de terceros ofrecen servicios de localización y pueden ayudarle.
Nota:
La lista anterior se proporciona únicamente con fines informativos y no es una aprobación. Microsoft no realiza ninguna representación o garantía con respecto a estos proveedores o sus servicios, y en ningún caso Microsoft tendrá ninguna responsabilidad por su uso de dichos proveedores o servicios. Cualquier pregunta, queja o reclamación relacionada con dichos proveedores o sus servicios debe dirigirse al proveedor adecuado.
Opción 3. Uso de los servicios de traducción integrados
Los servicios de traducción se integran en el IDE de Visual Studio, así como en el Editor multilingüe. Esto proporciona fácil acceso a los servicios de traducción al desarrollar el producto, así como localizar los recursos. Para este servicio, necesitará una suscripción de cuenta de Azure, como se describe en Microsoft Translator se traslada al portal de Azure.
Para acceder a los servicios de traducción dentro de Visual Studio, seleccione y haga clic con el botón derecho en uno o varios archivos .xlf en el Explorador de soluciones y haga clic en Generar traducciones automáticas.
El Editor multilingüe proporciona la misma compatibilidad con la traducción, así como la adición de sugerencias de traducción interactivas, que permiten seleccionar la traducción que mejor se adapte a las cadenas de recursos. Una vez proporcionada la sugerencia de traducción, puede ajustar la cadena para el estilo de traducción.
Se incluyen dos proveedores con el kit de herramientas para aplicaciones multilingües.
- El proveedor de recursos de idioma de Microsoft permite el reciclaje de traducciones y la concordancia terminológica en función de las traducciones del texto de la interfaz de usuario de Microsoft para productos y servicios de Microsoft.
- El proveedor de Microsoft Translator ofrece servicios de traducción automática a petición.
Usted y sus traductores pueden administrar el estado de las traducciones en el Editor multilingüe para revisar las traducciones inciertas más adelante. Puede establecer el estado de cada cadena en la pestaña Propiedades de . Los valores de estado son: Nuevo, Necesita revisión, traducido, finaly firmado. El indicador situado a la izquierda de la fila muestra el estado. Cuando todas las filas muestran verde en el Editor multilingüe, el trabajo de traducción se realiza.
Recompile el proyecto para que las cadenas traducidas se copien en los archivos de recursos (.resw) que corresponden a los archivos .xlf que acaba de editar.
Paso 7. Cargar la aplicación en Microsoft Store
Antes de iniciar el proceso de certificación de Microsoft Store, debes excluir el archivo <project-name>.qps-ploc.xlf
del proyecto. El pseudo language se usa para detectar posibles problemas de localizabilidad o errores, pero no es un idioma válido de Microsoft Store. Si no se quita, la aplicación producirá un error durante el proceso de certificación de Microsoft Store.
Temas relacionados
- Localiza cadenas en tu interfaz de usuario y en el manifiesto del paquete de la aplicación
- globalización y localización
- Directrices para la globalización
- hacer que la aplicación sea localizable
- etiqueta de idioma BCP-47
Telemetría
La extensión Visual Studio (MAT VS) del Kit de herramientas para aplicaciones multilingües recopila datos de uso anónimos y los envía a los servidores de Microsoft para ayudar a mejorar nuestros productos y servicios. La telemetría está desactivada de forma predeterminada y se puede habilitar o deshabilitar en cualquier momento. Para obtener más información, consulte Preguntas más frecuentes y solución de problemas del kit de herramientas para aplicaciones multilingües.
Descargas
- Kit de herramientas para aplicaciones multilingües de Visual Studio 2017-2019
- Kit de herramientas para aplicaciones multilingües de Visual Studio 2022+
- Editor del Kit de Herramientas para Aplicaciones Multilingües