Muokkaa

Jaa


Document formats and naming convention guidance

Any file used for custom translation must be at least four characters in length.

This table includes all supported file formats that you can use to build your translation system:

Format Extensions Description
XLIFF .XLF, .XLIFF A parallel document format, export of Translation Memory systems. The languages used are defined inside the file.
TMX .TMX A parallel document format, export of Translation Memory systems. The languages used are defined inside the file.
ZIP .ZIP An archive file format.
Locstudio .LCL A Microsoft format for parallel documents
Microsoft Word .DOCX Microsoft Word document
Adobe Acrobat .PDF Adobe Acrobat portable document
HTML .HTML, .HTM HyperText Markup Language document
Text file .TXT UTF-16 or UTF-8 encoded text files. The file name must not contain Japanese characters.
Aligned text file .ALIGN The extension .ALIGN is a special extension that you can use if you know that the sentences in the document pair are perfectly aligned. If you provide a .ALIGN file, Custom Translator doesn't align the sentences for you.
Excel file .XLSX Excel file (2013 or later). First line/ row of the spreadsheet should be language code.

Dictionary formats

For dictionaries, Custom Translator supports all file formats that are supported for training sets. If you're using an Excel dictionary, the first line/ row of the spreadsheet should be language codes.

ZIP file formats

Documents can be grouped into a single zip file and uploaded. The Custom Translator supports zip file formats (ZIP, GZ, and TGZ).

Each document in the zip file with the extension TXT, HTML, HTM, PDF, DOCX, ALIGN must follow this naming convention:

{document name}_{language code} where {document name} is the name of your document, {language code} is the ISO LanguageID (two characters), indicating that the document contains sentences in that language. There must be an underscore (_) before the language code.

For example, to upload two parallel documents within a zip for an English to Spanish system, the files should be named data_en and data_es.

Translation Memory files (TMX, XLF, XLIFF, LCL, XLSX) aren't required to follow the specific language-naming convention.

Next steps