Partage via


Dictionnaire neuronal

Le dictionnaire neuronal constitue une extension des fonctionnalités de notre dictionnaire dynamique et notre dictionnaire d’expressions. Les dictionnaires dynamique et d’expressions vous permettent de personnaliser le résultat d’une traduction en fournissant vos propres traductions pour des expressions et des termes spécifiques. Le dictionnaire neuronal améliore la qualité de traduction de phrases incluant une ou plusieurs traductions de terme en laissant le modèle de traduction automatique modifier le terme et le contexte.

Principales fonctionnalités du dictionnaire neuronal

  • Meilleure précision de traduction par rapport aux dictionnaires d’expression qui s’appuient sur une méthode de recherche et de remplacement exacte.

  • Traductions plus fluides de phrases incluant un ou plusieurs traductions de termes.

  • Exactitude globale supérieure de la traduction de termes.

  • Correctif neuronal d’expressions gérant efficacement des expressions de verbes, adjectifs et noms. La source et la cible doivent avoir les mêmes balises morphosyntaxiques.

Le tableau suivant répertorie les différences entre le correctif d’expression neuronal et standard :

Correctif d’expression standard Correctif d’expression neuronal
Opération de recherche et de remplacement exacte. La traduction demandée s’affiche dans le résultat dans le même format exact. La traduction demandée peut être une casse fléchie ou modifiée.
La traduction demandée est supposée être la traduction exacte. La traduction demandée est attendue dans une forme lemme (base des mots).
L’expression est appliquée uniquement si la partie source apparaît dans le texte dans la même forme exacte (aucune différence). L’expression est appliquée uniquement si la partie source apparaît dans le texte dans la même forme exacte (aucune différence).
Peut être utilisé efficacement pour la copie. Ne peut pas être utilisé efficacement pour la copie.
Fonctionne plus effectivement avec des noms. Fonctionne effectivement avec des noms, verbes, adjectifs et expressions de noms.

Langues prises en charge

Vous trouverez ici les paires de langues actuelles prises en charge du dictionnaire neuronal :

Source Cible
Chinois simplifié (zh-cn) Anglais (en-us)
Anglais (en-us) Chinois simplifié (zh-cn)
Anglais (en-us) Français (fr-fr)
Anglais (en-us) Allemand (de-de)
Anglais (en-us) Italien (it-it)
Anglais (en-us) Japonais (ja-jp)
Anglais (en-us) Coréen (ko-kr)
Anglais (en-us) Polonais (pl-pl)
Anglais (en-us) Russe (ru-ru)
Anglais (en-us) Espagnol (es-es)
Anglais (en-us) Suédois (sv-se)
Français (fr-fr) Anglais (en-us)
Allemand (de-de) Anglais (en-us)
Italien (it-it) Anglais (en-us)
Japonais (ja-jp) Anglais (en-us)
Coréen (ko-kr) Anglais (en-us)
Polonais (pl-pl) Anglais (en-us)
Russe (ru-ru) Anglais (en-us)
Espagnol (es-es) Anglais (en-us)
Suédois (sv-se) Anglais (en-us)

Activer le dictionnaire neuronal

Le dictionnaire neuronal est disponible en utilisant la plateforme Traducteur personnalisé avec des dictionnaires d’expressions pour toutes les langues prises en charge. Un nouvel apprentissage personnalisé complet (ou du dictionnaire uniquement) est exigé pour activer le dictionnaire neuronal.

Instructions et recommandations

  • Une entrée du dictionnaire d’expressions est appliquée uniquement si l’élément source est trouvé via une correspondance exacte qui respecte la casse. Cette action s’applique au correctif neuronal et manuel d’expressions.

    • Lors de l’utilisation d’un dictionnaire neuronal de correctif d’expressions, envisagez d’ajouter des entrées d’expressions avec la source sous différentes formes pour veiller à une application cohérente de l’entrée du dictionnaire d’expressions.

    • Par exemple, si vous voulez que « solution » soit traduit par « alternatywa » (traduction polonaise du mot anglais « alternative ») à côté de solution _ alternatywa, vous pouvez ajouter les entrées suivantes également : Solution _ alternatywa, solutions _ alternatywy, Solutions _ alternatywy.

  • Si vous utilisez un dictionnaire d’expressions pour veiller à ce qu’un mot ou expression spécifique soit copié « tel quel » à partir du texte d’entrée vers la traduction en sortie, envisagez d’appliquer un dictionnaire mot pour mot pour obtenir une cohérence supérieure.  La copie « tel quel » n’est pas garantie avec le dictionnaire d’expressions neuronal, car il fléchit des mots ou modifie la casse. Toutefois, il peut copier des acronymes ou des entités nommées.

  • Le correctif neuronal d’expressions n’est pas appliqué pour des phrases contenant au moins un des éléments suivants : emoji, émoticône, URL, identifiant des réseaux sociaux, identificateur de code, symbole mathématique ou des séquences de nombre plus longues telles qu’une valeur hexadécimale.

  • Rarement (moins de 0,1 %). un correctif neuronal d’expressions ne respecte pas l’annotation de dictionnaire dynamique ou l’entrée du dictionnaire d’expressions et la traduction demandée ne s’affiche pas dans la traduction de sortie.

  • Évitez d’ajouter des traductions d’expressions ou de mots fréquents ou courants dans le dictionnaire d’expressions.

Étapes suivantes

Pour obtenir plus d’informations, commencez par le Guide du débutant de Traducteur personnalisé.