Dokumentumformátumok és útmutatás az elnevezési konvencióhoz
Az egyéni fordításhoz használt fájloknak legalább négy karakter hosszúságúnak kell lenniük.
Ez a táblázat tartalmazza a fordítási rendszer létrehozásához használható összes támogatott fájlformátumot:
Formátum | Bővítmények | Leírás |
---|---|---|
XLIFF |
.XLF , .XLIFF |
Párhuzamos dokumentumformátum, a Translation Memory-rendszerek exportálása. A használt nyelvek a fájlban vannak definiálva. |
TMX |
.TMX |
Párhuzamos dokumentumformátum, a Translation Memory-rendszerek exportálása. A használt nyelvek a fájlban vannak definiálva. |
ZIP |
.ZIP |
Archív fájlformátum. |
Locstudio |
.LCL |
Microsoft-formátum párhuzamos dokumentumokhoz |
Microsoft Word | .DOCX |
Microsoft Word dokumentum |
Adobe Acrobat | .PDF |
Adobe Acrobat hordozható dokumentum |
HTML |
.HTML , .HTM |
HyperText Markup Language dokumentum |
Szövegfájl | .TXT |
UTF-16 vagy UTF-8 kódolású szövegfájlok. A fájlnév nem tartalmazhat japán karaktereket. |
Igazított szövegfájl | .ALIGN |
A bővítmény .ALIGN egy speciális bővítmény, amelyet akkor használhat, ha tudja, hogy a dokumentumpár mondatai tökéletesen illeszkednek egymáshoz. Ha megad egy .ALIGN fájlt, a Custom Translator nem igazítja önnek a mondatokat. |
Excel-fájl | .XLSX |
Excel-fájl (2013-ra vagy újabbra). A számolótábla első sorának/sorának nyelvi kódnak kell lennie. |
Szótárformátumok
Szótárak esetén a Custom Translator a betanítási készletek esetében támogatott összes fájlformátumot támogatja. Ha Excel-szótárt használ, a táblázat első sorának nyelvi kódokat kell tartalmaznia.
ZIP-fájlformátumok
A dokumentumok egyetlen zip-fájlba csoportosíthatók és feltölthetők. A Custom Translator támogatja a zip-fájlformátumokat (ZIP
és GZ
TGZ
).
A TXT, HTML, HTM, PDF, DOCX, ALIGN kiterjesztésű zip-fájl minden dokumentumának követnie kell ezt az elnevezési konvenciót:
{document name}_{language code}, ahol a(z) {document name} a dokumentum neve, {language code} az ISO LanguageID (két karakter), amely azt jelzi, hogy a dokumentum mondatokat tartalmaz az adott nyelven. A nyelvi kód előtt aláhúzásnak (_) kell lennie.
Ha például két párhuzamos dokumentumot szeretne feltölteni egy zip-fájlon belül egy angolról spanyolra fordító rendszerhez, a fájlokat data_en
és data_es
névvel kell ellátni.
A fordítási memóriafájlok (TMX
, , XLF
XLIFF
, LCL
, XLSX
) nem szükségesek az adott nyelvelnevezési konvenció követéséhez.