Megosztás a következőn keresztül:


Neurális szótár

A neurális szótár a dinamikus szótár és a kifejezésszótár képességeinek kiterjesztése. A dinamikus és a kifejezésszótárak segítségével testre szabhatja a fordítási kimenetet úgy, hogy saját fordítást biztosít adott kifejezésekhez vagy kifejezésekhez. A neurális szótár javítja az egy vagy több kifejezésfordítást tartalmazó mondatok fordítási minőségét azáltal, hogy lehetővé teszi a gépi fordítási modellnek a kifejezés és a környezet módosítását.

Neurális szótárkulcs-funkciók

  • Nagyobb fordítási pontosság azokhoz a kifejezésszótárakhoz képest, amelyek pontos keresési és cseremetódusra támaszkodnak.

  • Több folyékony fordítás egy vagy több kifejezésfordítást tartalmazó mondatokhoz.

  • Általános magas szintű fordítási pontosság.

  • Neurális kifejezés javítás, amely hatékonyan kezeli az igéket, mellékneveket és főnévi kifejezéseket. A forrásnak és a célnak is ugyanazzal a beszédrészcímkével (szintaxissal) kell rendelkeznie.

Az alábbi táblázat a standard és a neurális kifejezésjavítás közötti különbségeket sorolja fel:

Standard kifejezés javítása Neurális kifejezés javítása
Pontos keresés és csere művelet. A kért fordítás pontosan azonos formátumban jelenik meg a kimenetben. A kért fordítás felfújható vagy módosítható.
Feltételezzük, hogy a kért fordítás a pontos fordítás. A kért fordítás várhatóan lemma (word base) formában lesz.
A kifejezés csak akkor lesz alkalmazva, ha a forrásrész pontosan azonos formában jelenik meg a szövegben (nincs különbség). A kifejezés csak akkor lesz alkalmazva, ha a forrásrész pontosan azonos formában jelenik meg a szövegben (nincs különbség).
Megbízhatóan használható másoláshoz. A másoláshoz nem használható megbízhatóan.
A főnevekkel a leghatékonyabban működik. Hatékonyan használható főnevek, igék, melléknevek és főnévi kifejezések használatával.

Támogatott nyelvek

Az alábbiakban az aktuálisan támogatott neurális szótárnyelvpárokat soroljuk fel:

Forrás Cél
Egyszerűsített kínai (zh-cn) Angol (en-us)
Angol (en-us) Egyszerűsített kínai (zh-cn)
Angol (en-us) Francia (fr-fr)
Angol (en-us) Német (de-de)
Angol (en-us) Olasz (it-it)
Angol (en-us) Japán (ja-jp)
Angol (en-us) Koreai (ko-kr)
Angol (en-us) Lengyel (pl-pl)
Angol (en-us) Orosz (ru-ru)
Angol (en-us) Spanyol (es-es)
Angol (en-us) Svéd (sv-se)
Francia (fr-fr) Angol (en-us)
Német (de-de) Angol (en-us)
Olasz (it-it) Angol (en-us)
Japán (ja-jp) Angol (en-us)
Koreai (ko-kr) Angol (en-us)
Lengyel (pl-pl) Angol (en-us)
Orosz (ru-ru) Angol (en-us)
Spanyol (es-es) Angol (en-us)
Svéd (sv-se) Angol (en-us)

Neurális szótár engedélyezése

A neurális szótár a Custom Translator platformon érhető el, és az összes támogatott nyelvhez használ kifejezésszótárakat. A neurális szótár engedélyezéséhez teljes (vagy csak szótári) egyéni modell újratanítására van szükség.

Útmutatás és javaslatok

  • A kifejezésszótárból származó bejegyzést csak akkor alkalmazza a rendszer, ha a forráselem pontos kis- és nagybetűkre érzékeny egyezésen keresztül található. Ez a művelet a kemény és neurális kifejezések rögzítésére is vonatkozik.

    • Neurális kifejezésjavítási szótár használatakor, hogy a kifejezésszótár bejegyzése következetesen legyen alkalmazva, fontolja meg a kifejezésbejegyzések hozzáadását a forráshoz különböző formában.

    • Ha például meg szeretné győződni arról, hogy a "megoldás" fordítása "alternatywa" (az angol "alternatív" szó lengyel fordítása) mellett solution _ alternatywa a következő bejegyzéseket is hozzáadhatja: Solution _ alternatywa, , solutions _ alternatywySolutions _ alternatywy.

  • Ha kifejezésszótárat használ annak biztosítására, hogy egy adott szó vagy kifejezés a bemeneti szövegből a kimeneti fordításba "ugyanúgy" legyen másolva, fontolja meg a szó szerinti szótár kényszerítését a nagyobb konzisztencia érdekében.  Az "As is" másolás nem garantált a neurális kifejezés szótárában, mert képes a szavak felfújására vagy a burkolat módosítására. Azonban másolhat elnevezett entitásokat és betűszókat.

  • A neurális kifejezésjavítás nem alkalmazható az alábbi elemek legalább egyikét tartalmazó mondatokra: emoji, hangulatjel, URL, közösségimédia-azonosító, kódazonosító, matematikai szimbólumok vagy hosszú számsorozatok, például hexadecimális.

  • Ritkán (0,1%-nál kisebb) a neurális kifejezések javítása nem tartja tiszteletben a dinamikus szótárjegyzetet vagy kifejezésszótár bejegyzést, és a kért fordítás nem jelenik meg a kimeneti fordításban.

  • Kerülje a gyakori vagy gyakori szavak vagy kifejezések fordításának hozzáadását a kifejezésszótárhoz.

Következő lépések

További információért kezdje a Custom Translator kezdő útmutatójával.