Neurális szótár
A neurális szótár a dinamikus szótár és a kifejezésszótár képességeinek kiterjesztése. A dinamikus és a kifejezésszótárak segítségével testre szabhatja a fordítási kimenetet úgy, hogy saját fordítást biztosít adott kifejezésekhez vagy kifejezésekhez. A neurális szótár javítja az egy vagy több kifejezésfordítást tartalmazó mondatok fordítási minőségét azáltal, hogy lehetővé teszi a gépi fordítási modellnek a kifejezés és a környezet módosítását.
Neurális szótárkulcs-funkciók
Nagyobb fordítási pontosság azokhoz a kifejezésszótárakhoz képest, amelyek pontos keresési és cseremetódusra támaszkodnak.
Több folyékony fordítás egy vagy több kifejezésfordítást tartalmazó mondatokhoz.
Általános magas szintű fordítási pontosság.
Neurális kifejezés javítás, amely hatékonyan kezeli az igéket, mellékneveket és főnévi kifejezéseket. A forrásnak és a célnak is ugyanazzal a beszédrészcímkével (szintaxissal) kell rendelkeznie.
Az alábbi táblázat a standard és a neurális kifejezésjavítás közötti különbségeket sorolja fel:
Standard kifejezés javítása | Neurális kifejezés javítása |
---|---|
Pontos keresés és csere művelet. A kért fordítás pontosan azonos formátumban jelenik meg a kimenetben. | A kért fordítás felfújható vagy módosítható. |
Feltételezzük, hogy a kért fordítás a pontos fordítás. | A kért fordítás várhatóan lemma (word base) formában lesz. |
A kifejezés csak akkor lesz alkalmazva, ha a forrásrész pontosan azonos formában jelenik meg a szövegben (nincs különbség). | A kifejezés csak akkor lesz alkalmazva, ha a forrásrész pontosan azonos formában jelenik meg a szövegben (nincs különbség). |
Megbízhatóan használható másoláshoz. | A másoláshoz nem használható megbízhatóan. |
A főnevekkel a leghatékonyabban működik. | Hatékonyan használható főnevek, igék, melléknevek és főnévi kifejezések használatával. |
Támogatott nyelvek
Az alábbiakban az aktuálisan támogatott neurális szótárnyelvpárokat soroljuk fel:
Forrás | Cél |
---|---|
Egyszerűsített kínai (zh-cn ) |
Angol (en-us ) |
Angol (en-us ) |
Egyszerűsített kínai (zh-cn ) |
Angol (en-us ) |
Francia (fr-fr ) |
Angol (en-us ) |
Német (de-de ) |
Angol (en-us ) |
Olasz (it-it ) |
Angol (en-us ) |
Japán (ja-jp ) |
Angol (en-us ) |
Koreai (ko-kr ) |
Angol (en-us ) |
Lengyel (pl-pl ) |
Angol (en-us ) |
Orosz (ru-ru ) |
Angol (en-us ) |
Spanyol (es-es ) |
Angol (en-us ) |
Svéd (sv-se ) |
Francia (fr-fr ) |
Angol (en-us ) |
Német (de-de ) |
Angol (en-us ) |
Olasz (it-it ) |
Angol (en-us ) |
Japán (ja-jp ) |
Angol (en-us ) |
Koreai (ko-kr ) |
Angol (en-us ) |
Lengyel (pl-pl ) |
Angol (en-us ) |
Orosz (ru-ru ) |
Angol (en-us ) |
Spanyol (es-es ) |
Angol (en-us ) |
Svéd (sv-se ) |
Angol (en-us ) |
Neurális szótár engedélyezése
A neurális szótár a Custom Translator platformon érhető el, és az összes támogatott nyelvhez használ kifejezésszótárakat. A neurális szótár engedélyezéséhez teljes (vagy csak szótári) egyéni modell újratanítására van szükség.
Útmutatás és javaslatok
A kifejezésszótárból származó bejegyzést csak akkor alkalmazza a rendszer, ha a forráselem pontos kis- és nagybetűkre érzékeny egyezésen keresztül található. Ez a művelet a kemény és neurális kifejezések rögzítésére is vonatkozik.
Neurális kifejezésjavítási szótár használatakor, hogy a kifejezésszótár bejegyzése következetesen legyen alkalmazva, fontolja meg a kifejezésbejegyzések hozzáadását a forráshoz különböző formában.
Ha például meg szeretné győződni arról, hogy a "megoldás" fordítása "alternatywa" (az angol "alternatív" szó lengyel fordítása) mellett
solution _ alternatywa
a következő bejegyzéseket is hozzáadhatja:Solution _ alternatywa
, ,solutions _ alternatywy
Solutions _ alternatywy
.
Ha kifejezésszótárat használ annak biztosítására, hogy egy adott szó vagy kifejezés a bemeneti szövegből a kimeneti fordításba "ugyanúgy" legyen másolva, fontolja meg a szó szerinti szótár kényszerítését a nagyobb konzisztencia érdekében. Az "As is" másolás nem garantált a neurális kifejezés szótárában, mert képes a szavak felfújására vagy a burkolat módosítására. Azonban másolhat elnevezett entitásokat és betűszókat.
A neurális kifejezésjavítás nem alkalmazható az alábbi elemek legalább egyikét tartalmazó mondatokra: emoji, hangulatjel, URL, közösségimédia-azonosító, kódazonosító, matematikai szimbólumok vagy hosszú számsorozatok, például hexadecimális.
Ritkán (0,1%-nál kisebb) a neurális kifejezések javítása nem tartja tiszteletben a dinamikus szótárjegyzetet vagy kifejezésszótár bejegyzést, és a kért fordítás nem jelenik meg a kimeneti fordításban.
Kerülje a gyakori vagy gyakori szavak vagy kifejezések fordításának hozzáadását a kifejezésszótárhoz.
Következő lépések
További információért kezdje a Custom Translator kezdő útmutatójával.