Gyakori kérdések a Custom Translatorról

Ez a cikk a Custom Translator szolgáltatással kapcsolatos gyakori kérdésekre ad választ.

Milyen korlátozások vonatkoznak a Custom Translatorre?

A fájlméretre, a modell betanítására és a modell üzembe helyezésére vonatkozóan korlátozások és korlátozások vonatkoznak. Tartsa szem előtt ezeket a korlátozásokat, amikor beállítja a betanítást, hogy modellt hozzon létre a Custom Translatorben.

  • A beküldött fájloknak 100 MB-nál kisebb méretűnek kell lenniük.
  • Az egynyelvű adatok nem támogatottak.

Mikor kell igényelnem a betanított fordítási rendszer üzembe helyezését?

A projekt optimális fordítási rendszerének létrehozása több képzést is igénybe vehet. Érdemes lehet több betanítási vagy gondosan szűrt adatot használni, ha a BLEU-pontszám és/ vagy a teszteredmények nem kielégítőek. Szigorúnak és körültekintőnek kell lennie a hangolási készlet és a tesztkészlet tervezésekor. Győződjön meg arról, hogy a készletek teljes mértékben képviselik a lefordítani kívánt anyag terminológiáját és stílusát. A betanítási adatok megírásában és a különböző lehetőségekkel való kísérletezésben szabadabb lehet. Igényeljen rendszertelepítést, ha elégedett a rendszerteszt eredményeiben szereplő fordításokkal, és nincs több hozzáadandó adat a betanított rendszer javításához.

Hány betanított rendszer helyezhető üzembe egy projektben?

Projektenként csak egy betanított rendszer helyezhető üzembe. Előfordulhat, hogy több képzést is igénybe vehet, hogy megfelelő fordítási rendszert hozzon létre a projekthez, és javasoljuk, hogy kérje egy olyan képzés üzembe helyezését, amely a legjobb eredményt nyújtja. A képzés minőségét a BLEU pontszám alapján (a magasabb jobb) és a felülvizsgálókkal konzultálva állapíthatja meg, mielőtt eldöntené, hogy a fordítások minősége megfelelő-e az üzembe helyezéshez.

Mikor számíthatok a betanítások üzembe helyezésére?

Az üzembe helyezés általában kevesebb mint egy órát vesz igénybe.

Hogyan érheti el az üzembe helyezett rendszert?

Az üzembe helyezett rendszerek a Microsoft Translator Text API V3-on keresztül érhetők el a CategoryID megadásával. A Translator Text API-val kapcsolatos további információk az API-referencia weblapon találhatók.

Hogyan kihagyja az igazítást és a mondattörést, ha az adataim már mondathoz igazítottak?

A Custom Translator kihagyja a mondatok igazítását és a mondattörést A TMX-fájlok és a .align kiterjesztésű szövegfájlok esetében. .align A fájlok lehetővé teszik a felhasználóknak, hogy kihagyják a Custom Translator mondatmegszakítási és igazítási folyamatát a tökéletesen igazított fájlokhoz, és nincs szükség további feldolgozásra. Azt javasoljuk, hogy csak a tökéletesen igazított fájlokhoz használjon .align bővítményt.

Ha a kinyert mondatok száma nem egyezik meg a két azonos alapnévvel rendelkező fájllal, a Custom Translator továbbra is futtatja a mondatigazítót a fájlokon .align .

Megpróbáltam feltölteni a TMX-emet, de a következőt írja: "A dokumentum feldolgozása sikertelen"

Győződjön meg arról, hogy a TMX megfelel a TMX 1.4b specifikációnak.

Következő lépések