Menggunakan glosarium dengan Terjemahan Dokumen

Glosarium adalah daftar istilah dengan definisi yang Anda buat untuk layanan Terjemahan Dokumen untuk digunakan selama proses terjemahan. Saat ini, fitur glosarium mendukung terjemahan bahasa sumber ke target satu ke satu. Kasus penggunaan umum untuk glosarium meliputi:

  • Terminologi khusus konteks. Buat glosarium yang menunjuk makna khusus untuk konteks unik Anda.

  • Tidak ada terjemahan. Misalnya, Anda dapat membatasi Terjemahan Dokumen agar tidak menerjemahkan merek nama produk dengan menggunakan glosarium dengan teks sumber dan target yang sama.

  • Terjemahan yang ditentukan untuk kata-kata ambigu. Pilih terjemahan tertentu untuk kata-kata polisemantik.

Membuat, mengunggah, dan menggunakan file glosarium

  1. Buat file glosarium Anda. Buat file dalam format yang didukung (sebaiknya nilai yang dipisahkan tab) yang berisi semua istilah dan frasa yang ingin Anda gunakan dalam terjemahan Anda.

    Untuk memeriksa apakah format file Anda didukung, lihatMendapatkan format glosarium yang didukung.

    Glosarium sumber bahasa Inggris berikut berisi kata-kata yang dapat memiliki arti yang berbeda tergantung pada konteks penggunaannya. Glosarium menyediakan terjemahan yang diharapkan untuk setiap kata dalam file untuk membantu memastikan akurasi.

    Misalnya, ketika kata Bank muncul dalam dokumen keuangan, kata tersebut harus diterjemahkan untuk mencerminkan makna keuangannya. Jika kata Bank muncul dalam dokumen geografis, kata tersebut mungkin merujuk ke pantai untuk mencerminkan makna topografinya. Demikian pula, kata Crane tersebut dapat merujuk ke burung atau mesin.

    Contoh file .tsv glosarium: Bahasa Inggris-ke-Prancis

       Bank     Banque
       Card     Carte
       Crane    Grue
       Office   Office
       Tiger    Tiger
       US       United States
    
  2. Unggah glosarium Anda ke penyimpanan Azure. Untuk menyelesaikan langkah ini, Anda memerlukan akun Azure Blob Storage dengan kontainer untuk menyimpan dan mengatur data blob Anda dalam akun penyimpanan Anda.

  3. Tentukan glosarium Anda dalam permintaan terjemahan. Sertakan glossary URL, format, dan version dalam permintaan Anda POST :

    {
        "inputs": [
            {
                "source": {
                    "sourceUrl": "https://my.blob.core.windows.net/source-en"
                },
                "targets": [
                    {
                         "targetUrl": "https://my.blob.core.windows.net/target-fr",
                        "language": "fr",
                        "glossaries": [
                            {
                                "glossaryUrl": "https://my.blob.core.windows.net/glossaries/en-fr.tsv",
                                "format": "tsv"
                            }
                        ]
    
                    }
                ]
            }
        ]
    }
    

    Catatan

    Contoh menggunakan identitas terkelola yang ditetapkan sistem yang diaktifkan dengan penetapan peran Kontributor Data Blob Penyimpanan untuk otorisasi. Untuk informasi selengkapnya, lihatIdentitas terkelola untuk Terjemahan Dokumen.

Sensitivitas huruf besar/besar

Secara default, API layanan Penerjemah Azure AI peka huruf besar/kecil, yang berarti cocok dengan istilah dalam teks sumber berdasarkan kasus.

  • Aplikasi kalimat parsial. Saat glosarium Anda diterapkan ke bagian kalimat, DOCUMENT Translation API memeriksa apakah istilah glosarium cocok dengan kasus dalam teks sumber. Jika casing tidak cocok, glosarium tidak diterapkan.

  • Aplikasi kalimat lengkap. Saat glosarium Anda diterapkan ke kalimat lengkap, layanan menjadi tidak peka huruf besar/kecil. Ini cocok dengan istilah glosarium terlepas dari kasusnya dalam teks sumber. Ketentuan ini menerapkan hasil yang benar untuk kasus penggunaan yang melibatkan idiom dan tanda kutip.

Langkah berikutnya

Coba panduan cara Penerjemahan Dokumen untuk menerjemahkan seluruh dokumen secara asinkron menggunakan bahasa pemrograman pilihan Anda: