Translator 3.0: Pencarian Kamus

Menyediakan terjemahan alternatif untuk kata dan beberapa frasa idiomatik. Setiap terjemahan memiliki part-of-speech dan daftar back-translation. Terjemahan balik memungkinkan pengguna untuk memahami terjemahan dalam konteks. Operasi Contoh Kamus memungkinkan penelusuran paling mendetail untuk melihat contoh penggunaan setiap pasangan terjemahan.

URL Permintaan

Kirim permintaan POST ke:

https://api.cognitive.microsofttranslator.com/dictionary/lookup?api-version=3.0

LihatVirtual Network Dukungan untuk layanan Penerjemah memilih konfigurasi dan dukungan titik akhir privat dan jaringan.

Parameter permintaan

Parameter permintaan yang diteruskan pada string kueri adalah:

Parameter Kueri Deskripsi
versi-api Parameter wajib.
Versi API yang diminta oleh klien. Nilai harus 3.0
dari Parameter wajib.
Menentukan bahasa teks input. Bahasa sumber harus merupakan salah satu dari bahasa yang didukung yang disertakan dalam cakupan dictionary.
ke Parameter wajib.
Menentukan bahasa teks output. Bahasa target harus salah satu dari bahasa yang didukung yang disertakan dalam cakupan dictionary.

Header permintaan meliputi:

Header Deskripsi
Header autentikasi Header permintaan yang diperlukan.
Lihat Autentikasi.
Jenis-Konten Header permintaan yang diperlukan.
Menentukan jenis konten payload. Nilai yang mungkin adalah: application/json.
Panjang-Konten Header permintaan yang diperlukan.
Panjang isi permintaan.
X-ClientTraceId Opsional.
GUID yang dibuat oleh klien untuk mengidentifikasi permintaan secara unik. Anda bisa menghilangkan header ini jika Anda menyertakan ID jejak dalam string kueri menggunakan parameter kueri bernama ClientTraceId.

Isi permintaan

Isi permintaan berupa larik JSON. Setiap elemen array adalah objek JSON dengan properti string bernama Text, yang mewakili istilah untuk dicari.

[
    {"Text":"fly"}
]

Batasan berikut berlaku:

  • Array dapat memiliki paling banyak 10 elemen.
  • Nilai teks elemen array tidak boleh melebihi 100 karakter termasuk spasi.

Isi Respons

Respons yang berhasil adalah larik JSON dengan satu hasil untuk setiap string dalam larik input. Objek hasil mencakup properti berikut:

  • normalizedSource: String yang memberikan bentuk normal dari istilah sumber. Misalnya, jika permintaan adalah JOHN, bentuk yang dinormalisasi adalah john. Isi bidang ini menjadi input untuk contoh pencarian.

  • displaySource: String yang memberikan istilah sumber dalam bentuk yang paling sesuai untuk tampilan pengguna akhir. Misalnya, jika input adalah JOHN, formulir tampilan mencerminkan ejaan nama yang biasa: John.

  • translations: Daftar terjemahan untuk istilah sumber. Setiap elemen daftar adalah objek dengan properti berikut:

  • normalizedTarget: String yang memberikan bentuk normal dari istilah ini dalam bahasa target. Nilai ini harus digunakan sebagai input untuk contoh pencarian.

  • displayTarget: String yang memberikan istilah dalam bahasa target dan dalam bentuk yang paling sesuai untuk tampilan pengguna akhir. Umumnya, properti ini hanya berbeda dari normalizedTarget dalam hal kapitalisasi. Misalnya, kata benda yang tepat seperti Juan has normalizedTarget = "juan" dan displayTarget = "Juan".

  • posTag: String yang mengaitkan istilah ini dengan tag part-of-speech.

    Nama tag Deskripsi
    ADJ Kata sifat
    ADV Kata keterangan
    CONJ Konjungsi
    DET Penentu
    MODAL Kata kerja
    KATA BENDA Kata benda
    PREP Preposisi
    PRON Kata ganti
    KATA KERJA Kata kerja
    LAINNYA Lainnya

    Sebagai catatan implementasi, tag ini adalah penandaan sebagian ucapan dari sisi bahasa Inggris, lalu mengambil tag yang paling sering untuk setiap pasangan sumber/target. Jadi, jika orang sering menerjemahkan kata Spanyol ke tag part-of-speech yang berbeda dalam bahasa Inggris, tag mungkin salah (terkait dengan kata Spanyol).

  • confidence: Nilai antara 0,0 dan 1,0 yang mewakili "keyakinan" (atau lebih akurat, "probabilitas dalam data pelatihan") dari pasangan terjemahan tersebut. Jumlah skor kepercayaan untuk satu kata sumber boleh atau tidak boleh berjumlah 1,0.

  • prefixWord: String yang memberikan kata untuk ditampilkan sebagai awalan terjemahan. Saat ini, properti ini adalah penentu kata benda gender, dalam bahasa yang memiliki penentu gender. Misalnya, awalan kata mosca Spanyol adalah la, karena mosca merupakan kata benda feminin dalam bahasa Spanyol. Nilai ini hanya tergantung pada terjemahan, dan bukan pada sumbernya. Jika tidak ada awalan, itu adalah string kosong.

  • backTranslations: Daftar "terjemahan balik" dari target. Misalnya, kata sumber yang dapat diterjemahkan oleh target. Daftar dijamin berisi kata sumber yang diminta (misalnya, jika kata sumber yang dicari adalah fly, maka dijamin ada fly dalam backTranslations daftar). Namun, itu tidak dijamin berada di posisi pertama, dan seringkali tidak. Setiap elemen dari daftar backTranslations adalah objek yang dijelaskan oleh properti berikut:

    • normalizedText: String yang memberikan bentuk normal dari istilah sumber yang merupakan terjemahan balik dari target. Nilai ini harus digunakan sebagai input untuk contoh pencarian.

    • displayText: String yang memberikan istilah sumber yang merupakan terjemahan balik dari target dalam bentuk yang paling sesuai untuk tampilan pengguna akhir.

    • numExamples: Bilangan bulat yang mewakili jumlah contoh yang tersedia untuk pasangan terjemahan ini. Contoh sebenarnya harus diambil dengan panggilan terpisah ke contoh pencarian. Nomor tersebut sebagian besar ditujukan untuk memfasilitasi tampilan di UX. Misalnya, antarmuka pengguna dapat menambahkan hyperlink ke terjemahan belakang jika jumlah contoh lebih besar dari nol. Kemudian terjemahan balik ditampilkan sebagai teks biasa jika tidak ada contoh. Jumlah contoh aktual yang dikembalikan oleh panggilan ke contoh pencarian mungkin kurang dari numExamples, karena lebih banyak pemfilteran dapat diterapkan dengan cepat untuk menghapus contoh "buruk".

    • frequencyCount: Bilangan bulat yang mewakili frekuensi pasangan terjemahan ini dalam data. Tujuan utama dari bidang ini adalah untuk menyediakan antarmuka pengguna dengan sarana untuk mengurutkan terjemahan balik sehingga istilah yang paling sering adalah yang pertama.

      Catatan

      Jika istilah yang dicari tidak ada dalam kamus, responsnya adalah 200 (OK) tetapi daftar translations adalah daftar kosong.

Contoh

Contoh ini menunjukkan cara mencari terjemahan alternatif dalam bahasa Spanyol dari istilah fly bahasa Inggris .

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/dictionary/lookup?api-version=3.0&from=en&to=es" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json" -d "[{'Text':'fly'}]"

Isi respons (disingkat untuk kejelasan) adalah:

[
    {
        "normalizedSource":"fly",
        "displaySource":"fly",
        "translations":[
            {
                "normalizedTarget":"volar",
                "displayTarget":"volar",
                "posTag":"VERB",
                "confidence":0.4081,
                "prefixWord":"",
                "backTranslations":[
                    {"normalizedText":"fly","displayText":"fly","numExamples":15,"frequencyCount":4637},
                    {"normalizedText":"flying","displayText":"flying","numExamples":15,"frequencyCount":1365},
                    {"normalizedText":"blow","displayText":"blow","numExamples":15,"frequencyCount":503},
                    {"normalizedText":"flight","displayText":"flight","numExamples":15,"frequencyCount":135}
                ]
            },
            {
                "normalizedTarget":"mosca",
                "displayTarget":"mosca",
                "posTag":"NOUN",
                "confidence":0.2668,
                "prefixWord":"",
                "backTranslations":[
                    {"normalizedText":"fly","displayText":"fly","numExamples":15,"frequencyCount":1697},
                    {"normalizedText":"flyweight","displayText":"flyweight","numExamples":0,"frequencyCount":48},
                    {"normalizedText":"flies","displayText":"flies","numExamples":9,"frequencyCount":34}
                ]
            },
            //
            // ...list abbreviated for documentation clarity
            //
        ]
    }
]

Contoh ini menunjukkan apa yang terjadi ketika istilah yang dicari tidak ada untuk pasangan kamus yang valid.

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/dictionary/lookup?api-version=3.0&from=en&to=es" -H "X-ClientTraceId: 875030C7-5380-40B8-8A03-63DACCF69C11" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json" -d "[{'Text':'fly123456'}]"

Karena istilah tidak ditemukan dalam kamus, isi respons menyertakan daftar kosong translations .

[
    {
        "normalizedSource":"fly123456",
        "displaySource":"fly123456",
        "translations":[]
    }
]