Penerjemah 3.0: Menerjemahkan

Menerjemahkan teks.

URL Permintaan

Kirim permintaan POST ke:

https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0

LihatDukungan Virtual Network untuk layanan Penerjemah jaringan yang dipilih dan konfigurasi dan dukungan titik akhir privat.

Parameter permintaan

Parameter permintaan yang diteruskan pada untai kueri adalah:

Parameter yang diperlukan

Parameter kueri Deskripsi
versi-api Parameter yang diperlukan.
Versi API yang diminta oleh klien. Nilai harus 3.0.
ke Parameter yang diperlukan.
Menentukan bahasa teks output. Bahasa target harus salah satu dari bahasa yang didukung yang disertakan dalam cakupan translation. Misalnya, gunakan to=de untuk menerjemahkan ke bahasa Jerman.
Penerjemahan ke beberapa bahasa sekaligus dapat dilakukan dengan mengulangi parameter dalam string kueri. Misalnya, gunakan to=de&to=it untuk menerjemahkan ke bahasa Jerman dan Italia.

Parameter opsional

Parameter kueri Deskripsi
dari Parameter opsional.
Menentukan bahasa teks input. Temukan bahasa yang tersedia untuk diterjemahkan dengan mencari bahasa yang didukung menggunakan cakupan translation. Jika parameter from tidak ditentukan, deteksi bahasa otomatis diterapkan untuk menentukan bahasa sumber.

Anda harus menggunakan parameter from daripada deteksi otomatis saat menggunakan fitur kamus dinamis. Catatan: fitur kamus dinamis peka huruf besar/kecil.
textType Parameter opsional.
Menentukan apakah teks yang diterjemahkan adalah teks biasa atau teks HTML. HTML apa pun harus menjadi elemen yang lengkap dan diformat dengan baik. Kemungkinan nilainya adalah: plain (default) atau html.
category Parameter opsional.
String yang menentukan kategori (domain) terjemahan. Parameter ini digunakan untuk mendapatkan terjemahan dari sistem yang disesuaikan yang dibuat dengan Penerjemah Kustom. Untuk menggunakan sistem kustomisasi yang disebarkan, tambahkan ID Kategori dari detail proyek Penerjemah Kustom Anda ke parameter kategori. Nilai default adalah: general.
profanityAction Parameter opsional.
Menentukan bagaimana kata-kata kotor harus diperlakukan dalam terjemahan. Nilai yang mungkin adalah: NoAction (default), Marked, atau Deleted. Untuk memahami cara menangani kata-kata tidak senonoh, lihat Penanganan kata-kata tidak senonoh.
profanityMarker Parameter opsional.
Menentukan bagaimana kata-kata kotor harus ditandai dalam terjemahan. Kemungkinan nilainya adalah: Asterisk (default) atau Tag. Untuk memahami cara menangani kata-kata tidak senonoh, lihat Penanganan kata-kata tidak senonoh.
includeAlignment Parameter opsional.
Menentukan apakah akan menyertakan proyeksi perataan dari teks sumber ke teks terjemahan. Nilai yang mungkin muncul adalah: true atau false (default).
includeSentenceLength Parameter opsional.
Menentukan apakah akan menyertakan batas kalimat untuk teks input dan teks terjemahan. Nilai yang mungkin muncul adalah: true atau false (default).
suggestedFrom Parameter opsional.
Menentukan bahasa fallback jika bahasa teks input tidak dapat diidentifikasi. Deteksi otomatis bahasa diterapkan saat parameter from dihilangkan. Jika deteksi gagal, bahasa diasumsikan suggestedFrom .
fromScript Parameter opsional.
Tentukan skrip teks input.
toScript Parameter opsional.
Tentukan skrip teks yang diterjemahkan.
allowFallback Parameter opsional.
Menetapkan bahwa layanan diizinkan untuk melakukan fall back ke sistem umum jika sistem kustom tidak ada. Kemungkinan nilainya adalah: true (default) atau false.

allowFallback=false menetapkan bahwa terjemahan hanya boleh menggunakan sistem yang dilatih untuk category yang ditentukan oleh permintaan. Jika terjemahan dari bahasa X ke bahasa Y memerlukan penautan melalui bahasa pivot E, maka semua sistem dalam rantai (X → E dan E → Y) harus kustom dan memiliki kategori yang sama. Jika tidak ada sistem yang ditemukan dengan kategori tertentu, permintaan mengembalikan kode status 400. allowFallback=true menetapkan bahwa layanan diizinkan untuk kembali ke sistem umum jika sistem kustom tidak ada.

Header permintaan meliputi:

Header Deskripsi
Header autentikasi Header permintaan yang diperlukan.
Lihat opsi yang tersedia untuk autentikasi.
Content-Type Header permintaan yang diperlukan.
Tentukan jenis konten payload.
Nilai yang diterima adalah application/json; charset=UTF-8.
Panjang-Konten Header permintaan yang diperlukan.
Panjang isi permintaan.
X-ClientTraceId Opsional.
GUID yang dihasilkan klien untuk mengidentifikasi permintaan secara unik. Anda bisa menghilangkan header ini jika Anda menyertakan ID jejak dalam string kueri menggunakan parameter kueri bernama ClientTraceId.

Isi permintaan

Isi permintaan berupa array JSON. Setiap elemen larik adalah objek JSON dengan properti string bernama Text, yang mewakili string yang akan diterjemahkan.

[
    {"Text":"I would really like to drive your car around the block a few times."}
]

Untuk informasi tentang batas karakter dan array, harap lihatBatas permintaan.

Isi respons

Respons yang berhasil adalah array JSON dengan satu hasil untuk setiap string dalam array input. Objek hasil mencakup properti berikut:

  • detectedLanguage: Objek yang menjelaskan bahasa yang terdeteksi melalui properti berikut:

    • language: String yang mewakili kode bahasa yang terdeteksi.

    • score: Nilai float yang menunjukkan keyakinan pada hasil. Skor antara nol dan satu serta skor rendah menunjukkan keyakinan yang rendah.

    Properti detectedLanguage hanya ada di objek hasil saat deteksi otomatis bahasa diminta.

  • translations: Larik hasil terjemahan. Ukuran larik cocok dengan jumlah bahasa target yang ditentukan melalui parameter kueri to. Setiap elemen dalam larik meliputi:

    • to: String yang mewakili kode bahasa dari bahasa target.

    • text: String yang memberikan teks terjemahan.

    • transliteration: Objek yang memberikan teks terjemahan dalam skrip yang ditentukan oleh parameter toScript.

      • script: String yang menentukan skrip target.

      • text: String yang memberikan teks terjemahan dalam skrip target.

      Objek transliteration tidak disertakan jika transliterasi tidak dilakukan.

      • alignment: Objek dengan properti string tunggal bernama proj, yang memetakan teks input ke teks terjemahan. Informasi penjajaran hanya diberikan bila parameter permintaan includeAlignment adalah true. Perataan ditampilkan sebagai nilai string dengan format berikut: [[SourceTextStartIndex]:[SourceTextEndIndex]–[TgtTextStartIndex]:[TgtTextEndIndex]]. Titik dua memisahkan indeks awal dan akhir, tanda hubung memisahkan bahasa, dan spasi memisahkan kata. Satu kata dapat selaras dengan nol, satu, atau beberapa kata dalam bahasa lain, dan kata yang diratakan bisa tidak bersebelah. Ketika tidak ada informasi perataan yang tersedia, elemen perataan kosong. Lihat Mendapatkan informasi perataan untuk contoh dan batasan.
    • sentLen: Objek yang menampilkan batas kalimat dalam teks input dan output.

      • srcSentLen: Larik bilangan bulat yang mewakili panjang kalimat dalam teks masukan. Panjang larik adalah jumlah kalimat, dan nilainya adalah panjang setiap kalimat.

      • transSentLen: Larik bilangan bulat yang merepresentasikan panjang kalimat dalam teks yang diterjemahkan. Panjang larik adalah jumlah kalimat, dan nilainya adalah panjang setiap kalimat.

      Batas kalimat hanya disertakan jika parameter permintaan includeSentenceLength adalah true.

  • sourceText: Objek dengan properti string tunggal bernama text, yang memberikan teks input dalam skrip default bahasa sumber. sourceText properti hanya ada ketika input dinyatakan dalam skrip yang bukan skrip biasa untuk bahasa tersebut. Misalnya, jika input ditulis dalam bahasa Arab dalam skrip Latin, maka sourceText.text akan menjadi teks Arab yang sama yang dikonversi menjadi skrip Arab.

Contoh respons JSON diberikan di bagian contoh.

Header respons

Header Deskripsi
X-requestid Nilai yang dihasilkan oleh layanan untuk mengidentifikasi permintaan yang digunakan untuk tujuan pemecahan masalah.
X-mt-system Menentukan jenis sistem yang digunakan untuk terjemahan pada setiap bahasa ‘ke’ bahasa yang diminta untuk diterjemahkan. Nilainya adalah daftar string yang dipisahkan koma. Setiap string menunjukkan jenis:

Kustom - Permintaan menyertakan sistem kustom dan setidaknya satu sistem kustom digunakan selama terjemahan.
Tim - Semua permintaan lainnya
X-metered-usage Menentukan konsumsi (jumlah karakter yang ditagih pengguna) untuk permintaan pekerjaan terjemahan. Misalnya, jika kata "Hello" diterjemahkan dari bahasa Inggris (en) ke Prancis (fr), bidang ini mengembalikan nilai 5.

Kode status respons

Berikut ini adalah kemungkinan kode status HTTP yang dihasilkan oleh permintaan.

Kode status Deskripsi
200 Sukses.
400 Salah satu parameter kueri tidak ada atau tidak valid. Perbaiki parameter permintaan sebelum mencoba lagi.
401 Permintaan tidak dapat diautentikasi. Pastikan bahwa info masuk telah ditentukan dan valid.
403 Permintaan tersebut tidak diotorisasi. Periksa detail pesan kesalahan. Kode status ini sering menunjukkan bahwa Anda menggunakan semua terjemahan gratis yang disediakan dengan langganan uji coba.
408 Permintaan tersebut tidak dapat dipenuhi karena sumber daya hilang. Periksa detail pesan kesalahan. Saat permintaan menyertakan kategori kustom, kode status ini sering menunjukkan bahwa sistem penerjemahan kustom belum tersedia untuk melayani permintaan. Permintaan harus dicoba kembali setelah periode tunggu (misalnya, 1 menit).
429 Server menolak permintaan karena klien melebihi batas permintaan.
500 Terjadi kesalahan tidak terduga. Jika kesalahan terus berlanjut, laporkan dengan: tanggal dan waktu kegagalan, pengidentifikasi permintaan dari header respons X-RequestId, dan pengidentifikasi klien dari header permintaan X-ClientTraceId.
503 Server tidak tersedia untuk sementara. Coba lagi permintaannya. Jika kesalahan terus berlanjut, laporkan dengan: tanggal dan waktu kegagalan, pengidentifikasi permintaan dari header respons X-RequestId, dan pengidentifikasi klien dari header permintaan X-ClientTraceId.

Jika terjadi kesalahan, permintaan mengembalikan respons kesalahan JSON. Kode kegagalan adalah 6 digit angka yang menggabungkan kode status HTTP 3 digit diikuti dengan 3 digit angka untuk mengategorikan kesalahan lebih lanjut. Kode galat umum dapat ditemukan di halaman referensi Penerjemah v3.

Contoh

Menerjemahkan satu input

Contoh ini menunjukkan bagaimana menerjemahkan satu kalimat dari Bahasa Inggris ke Mandarin Sederhana.

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=zh-Hans" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'Hello, what is your name?'}]"

Isi respons adalah:

[
    {
        "translations":[
            {"text":"你好, 你叫什么名字?","to":"zh-Hans"}
        ]
    }
]

Larik translations mencakup satu elemen, yang memberikan terjemahan dari satu bagian teks dalam input.

Menerjemahkan satu input dengan deteksi otomatis bahasa

Contoh ini menunjukkan bagaimana menerjemahkan satu kalimat dari Bahasa Inggris ke Mandarin Sederhana. Permintaan tidak menentukan bahasa input. Deteksi otomatis bahasa sumber digunakan sebagai gantinya.

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&to=zh-Hans" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'Hello, what is your name?'}]"

Isi respons adalah:

[
    {
        "detectedLanguage": {"language": "en", "score": 1.0},
        "translations":[
            {"text": "你好, 你叫什么名字?", "to": "zh-Hans"}
        ]
    }
]

Respons mirip dengan respons dari contoh sebelumnya. Karena deteksi otomatis bahasa diminta, respons juga mencakup informasi tentang bahasa yang terdeteksi untuk teks input. Deteksi otomatis bahasa berfungsi lebih baik dengan teks input yang lebih panjang.

Menerjemahkan dengan transliterasi

Mari kita luaskan contoh sebelumnya dengan menambahkan transliterasi. Permintaan berikut meminta terjemahan bahasa Mandarin yang ditulis dalam skrip Latin.

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&to=zh-Hans&toScript=Latn" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'Hello, what is your name?'}]"

Isi respons adalah:

[
    {
        "detectedLanguage":{"language":"en","score":1.0},
        "translations":[
            {
                "text":"你好, 你叫什么名字?",
                "transliteration":{"script":"Latn", "text":"nǐ hǎo , nǐ jiào shén me míng zì ?"},
                "to":"zh-Hans"
            }
        ]
    }
]

Hasil terjemahan sekarang menyertakan properti transliteration, yang memberikan teks terjemahan menggunakan karakter Latin.

Menerjemahkan beberapa bagian teks

Menerjemahkan beberapa string sekaligus hanyalah masalah menentukan larik string dalam isi permintaan.

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=zh-Hans" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'Hello, what is your name?'}, {'Text':'I am fine, thank you.'}]"

Respons berisi terjemahan semua bagian teks dalam urutan yang sama persis seperti dalam permintaan. Isi respons adalah:

[
    {
        "translations":[
            {"text":"你好, 你叫什么名字?","to":"zh-Hans"}
        ]
    },
    {
        "translations":[
            {"text":"我很好,谢谢你。","to":"zh-Hans"}
        ]
    }
]

Menerjemahkan ke beberapa bahasa

Contoh ini menunjukkan cara menerjemahkan input yang sama ke beberapa bahasa dalam satu permintaan.

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=zh-Hans&to=de" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'Hello, what is your name?'}]"

Isi respons adalah:

[
    {
        "translations":[
            {"text":"你好, 你叫什么名字?","to":"zh-Hans"},
            {"text":"Hallo, was ist dein Name?","to":"de"}
        ]
    }
]

Menangani kata-kata tidak senonoh

Biasanya, layanan Penerjemah mempertahankan kata-kata kokoh yang ada di sumber dalam terjemahan. Tingkat kata-kata kotor dan konteks yang membuat kata-kata tidak senonoh berbeda antara budaya, dan akibatnya tingkat kata-kata kotor dalam bahasa target dapat diperkuat atau dikurangi.

Jika ingin menghindari kata-kata tidak senonoh dalam terjemahan, terlepas dari keberadaan kata-kata tidak senonoh dalam teks sumber, Anda dapat menggunakan opsi pemfilteran kata-kata tidak senonoh. Opsi ini memungkinkan Anda memilih apakah Anda ingin melihat kata-kata kocak dihapus, ditandai dengan tag yang sesuai (memberi Anda opsi untuk menambahkan pasca-pemrosesan Anda sendiri), atau tanpa tindakan yang diambil. Nilai yang diterima ProfanityAction adalah Deleted, Marked, dan NoAction (default).

ProfanityAction Perbuatan
NoAction NoAction adalah perilaku default. Kata-kata kotor diteruskan dari sumber ke target.

Contoh Sumber (Jepang): 彼はジャッカスです。
Contoh Terjemahan (Bahasa Inggris): Dia jack---.
Deleted Kata-kata tidak senonoh akan dihapus dari output tanpa penggantian.

Contoh Sumber (Jepang): 彼はジャッカスです。
Contoh Terjemahan (Bahasa Inggris): Dia seorang**
Marked Penanda menggantikan kata yang ditandai dalam output. Penanda bergantung pada parameter ProfanityMarker.

Untuk ProfanityMarker=Asterisk, kata-kata tidak senonoh diganti dengan ***:
Contoh Sumber (Jepang): 彼はジャッカスです。
Contoh Terjemahan (Bahasa Inggris): Dia adalah \\\*.

Untuk ProfanityMarker=Tag, kata-kata tidak senonoh dikelilingi oleh tag <XML kata-kata kotor> dan </kata-kata kotor>:
Contoh Sumber (Jepang): 彼はジャッカスです。
Contoh Terjemahan (Bahasa Inggris): Dia adalah <>jack kata-kata kolot---</kata-kata kolot>.

Misalnya:

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=de&profanityAction=Marked" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'This is an <expletive> good idea.'}]"

Permintaan ini menghasilkan:

[
    {
        "translations":[
            {"text":"Das ist eine *** gute Idee.","to":"de"}
        ]
    }
]

Dibandingkan dengan:

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=de&profanityAction=Marked&profanityMarker=Tag" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'This is an <expletive> good idea.'}]"

Permintaan terakhir yang menghasilkan:

[
    {
        "translations":[
            {"text":"Das ist eine <profanity>verdammt</profanity> gute Idee.","to":"de"}
        ]
    }
]

Menerjemahkan konten yang menyertakan markup

Adalah umum untuk menerjemahkan konten yang menyertakan markup seperti konten dari halaman HTML atau konten dari dokumen XML. Sertakan parameter kueri textType=html saat menerjemahkan konten dengan tag. Selain itu, terkadang konten tertentu harus dikecualikan dari terjemahan. Anda dapat menggunakan atribut class=notranslate untuk menentukan konten yang harus tetap dalam bahasa aslinya. Dalam contoh berikut, konten di dalam elemen pertama div tidak diterjemahkan, sementara konten dalam elemen kedua div diterjemahkan.

<div class="notranslate">This will not be translated.</div>
<div>This will be translated. </div>

Berikut adalah permintaan sampel yang akan diilustrasikan.

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=zh-Hans&textType=html" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'<div class=\"notranslate\">This will not be translated.</div><div>This will be translated.</div>'}]"

Responnya adalah:

[
    {
        "translations":[
            {"text":"<div class=\"notranslate\">This will not be translated.</div><div>这将被翻译。</div>","to":"zh-Hans"}
        ]
    }
]

Mendapatkan informasi perataan

Penyelarasan ditampilkan sebagai nilai string dengan format berikut untuk setiap kata sumber. Informasi untuk setiap kata dipisahkan oleh spasi, termasuk untuk bahasa (skrip) yang tidak dipisahkan spasi seperti bahasa Mandarin:

[[SourceTextStartIndex]:[SourceTextEndIndex]–[TgtTextStartIndex]:[TgtTextEndIndex]] *

Contoh perataan string: "0:0-7:10 1:2-11:20 3:4-0:3 3:4-4:6 5:5-21:21".

Dengan kata lain, titik dua memisahkan indeks awal dan akhir, tanda hubung memisahkan bahasa, dan spasi memisahkan kata. Satu kata dapat selaras dengan nol, satu, atau beberapa kata dalam bahasa lain, dan kata yang diratakan bisa tidak bersebelah. Ketika tidak ada informasi perataan yang tersedia, elemen Perataan kosong. Metode ini tidak menimbulkan kesalahan dalam kasus tersebut.

Untuk menerima informasi perataan, tentukan includeAlignment=true pada string kueri.

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=fr&includeAlignment=true" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'The answer lies in machine translation.'}]"

Responnya adalah:

[
    {
        "translations":[
            {
                "text":"La réponse se trouve dans la traduction automatique.",
                "to":"fr",
                "alignment":{"proj":"0:2-0:1 4:9-3:9 11:14-11:19 16:17-21:24 19:25-40:50 27:37-29:38 38:38-51:51"}
            }
        ]
    }
]

Informasi perataan dimulai dengan 0:2-0:1, yang berarti bahwa tiga karakter pertama dalam teks sumber (The) dipetakan ke dua karakter pertama dalam teks terjemahan (La).

Batasan

Mendapatkan informasi keselarasan adalah fitur eksperimental yang kami aktifkan untuk penelitian dan pengalaman prototiping dengan pemetaan frasa potensial. Berikut adalah beberapa batasan penting jika perataan tidak didukung:

  • Perataan tidak tersedia untuk teks dalam format HTML yaitu textType=html
  • Perataan hanya dikembalikan untuk subset pasangan bahasa:
    • Bahasa Inggris ke/dari bahasa lain kecuali Tionghoa Tradisional, Kanton (Tradisional) atau Serbia (Sirilik)
    • dari Jepang ke Korea atau dari Korea ke Jepang
    • dari Jepang ke Tionghoa Sederhana dan Tionghoa Disederhanakan ke Jepang
    • dari Tionghoa Sederhana ke Tionghoa Tradisional dan Tionghoa Tradisional ke Tionghoa Sederhana
  • Anda tidak menyelaraskan jika kalimat adalah terjemahan kalengan. Contoh terjemahan kalengan adalah This is a test, I love you, dan kalimat frekuensi tinggi lainnya
  • Perataan tidak tersedia jika Anda menerapkan salah satu pendekatan untuk mencegah terjemahan seperti yang dijelaskan di sini

Mendapatkan batas kalimat

Untuk menerima informasi tentang panjang kalimat dalam teks sumber dan teks terjemahan, tentukan includeSentenceLength=true pada string kueri.

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=fr&includeSentenceLength=true" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'The answer lies in machine translation. The best machine translation technology cannot always provide translations tailored to a site or users like a human. Simply copy and paste a code snippet anywhere.'}]"

Responnya adalah:

[
    {
        "translations":[
            {
                "text":"La réponse se trouve dans la traduction automatique. La meilleure technologie de traduction automatique ne peut pas toujours fournir des traductions adaptées à un site ou des utilisateurs comme un être humain. Il suffit de copier et coller un extrait de code n'importe où.",
                "to":"fr",
                "sentLen":{"srcSentLen":[40,117,46],"transSentLen":[53,157,62]}
            }
        ]
    }
]

Menerjemahkan dengan kamus dinamis

Jika Anda sudah mengetahui terjemahan yang ingin Anda terapkan pada kata atau frasa, Anda dapat menyediakannya sebagai markup dalam permintaan. Kamus dinamis hanya aman untuk kata benda seperti nama pribadi dan nama produk. Catatan: fitur kamus dinamis peka huruf besar/kecil.

Markup yang dimasukkan menggunakan sintaks berikut.

<mstrans:dictionary translation="translation of phrase">phrase</mstrans:dictionary>

Misalnya, pertimbangkan kalimat bahasa Inggris "The word wordomatic is a dictionary entry." To preserve the word wordomatic dalam terjemahan, kirimkan permintaan:

curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=de" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'The word <mstrans:dictionary translation=\"wordomatic\">wordomatic</mstrans:dictionary> is a dictionary entry.'}]"

Hasilnya adalah:

[
    {
        "translations":[
            {"text":"Das Wort \"wordomatic\" ist ein Wörterbucheintrag.","to":"de"}
        ]
    }
]

Fitur ini bekerja dengan cara yang sama dengan textType=text atau textType=html. Sebaiknya jangan terlalu sering menggunakan fitur ini. Cara yang tepat dan jauh lebih baik untuk menyesuaikan terjemahan adalah menggunakan Penerjemah Kustom. Penerjemah Kustom memanfaatkan sepenuhnya probabilitas konteks dan statistik. Jika Anda dapat membuat data pelatihan yang memperlihatkan pekerjaan atau frasa Anda dalam konteks, Anda mendapatkan hasil yang lebih baik. Pelajari Penerjemah Kustom lebih lanjut.

Langkah berikutnya