あなた…突然、何言ってるの;??
って感じだけど。まぁ、投稿カテ的には間違えてはいないか。
IMEですかー
事情はまったく知らないけど、何か問題でもありそうですね
韓国ですし、アップルと訴訟する企業がある国ですから、版権とか特許とか何か問題でもあって、
投稿のような機能を搭載するといろいろあるので控えているとか??
このブラウザーはサポートされなくなりました。
Microsoft Edge にアップグレードすると、最新の機能、セキュリティ更新プログラム、およびテクニカル サポートを利用できます。
日本語、中国語の漢字入力方法と比べて韓国語IMEの漢字入力方法は明らかに大きな欠点があると思いませんか。
しかも後述のような問題点は2016年現在もほぼ放置状態のままだから流石に苦笑いするしかないでしょうね。
2016年現在までも。
まず日本語IMEの場合は
例えば、まず「にほん」と入力してスペースを押すと最初に「日本」の単語が出ますが
この時に「二本」を選んで変換を確定すると、次回に再び「にほん」を入力した時には「二本」が最初に出ます。
このように最近使用した単語を変換リストの最上位に自動で移動させる機能があります。
中国語IMEも同じような機能が備えられていますね。
しかし韓国語IMEの場合は?
まずワードパッドで「일본」と入力して漢字キー(右CTRLキー)を押すと、最初に「二本」が出ます。
しかし、日本語、中国語IMEのような変換リスト再整列機能がありませんから、いくら「日本」を選んで入力しても、次回に「일본」を入力した場合は、前回に選んだ感じの単語と関係なく常に「二本」が最初に出て、「日本」を入力するにはいちいちリストから選ばなければならないです。
そして韓国語IMEのもうひとつの問題点。
さっき「ワードパッド」と言いましたが、韓国語IMEの場合、漢字の「単語単位」の変換はワードパッドなどのごく一部のプログラムでしか機能せず、インターネットエクスプローラー、メモ帳などでは漢字は「一文字ずつ」しか変換できません。
例えば、IEで韓国語IMEを用いて「日本」と入力するには、いちいち「일」と打って「日」と変換し、「본」と打って「本」と変換しなければなりません。
もちろん、ここで変換リスト再整列機能が備えられるはずはありませんね。
個人的な感想ですが、上述の2つの問題点、つまり変換リスト再整列機能の欠落、そしてごく制限的な状況でしか機能しない単語単位の変換……
この問題さえクリアできれば、韓国語の漢字入力機能もけっこう使えるものになるのでは、と思います。
ロックされた質問。 この質問は、Microsoft サポート コミュニティから移行されました。 役に立つかどうかに投票することはできますが、コメントの追加、質問への返信やフォローはできません。
あなた…突然、何言ってるの;??
って感じだけど。まぁ、投稿カテ的には間違えてはいないか。
IMEですかー
事情はまったく知らないけど、何か問題でもありそうですね
韓国ですし、アップルと訴訟する企業がある国ですから、版権とか特許とか何か問題でもあって、
投稿のような機能を搭載するといろいろあるので控えているとか??
ユーザー数や重要度を見れば適当でいいということでしょう。
日本語ですら後回しなことは多いですよ。
中国語などと比べてること自体が、、、