次の方法で共有

outlookからの謝罪メール

Anonymous
2013-08-24T04:40:09+00:00

下記のような、謝罪メールが今日アウトルックからいきなり送りつけられてきました。

日本人に対しての謝罪のためになぜ英語を使うのでしょうか。

とんだ殿様商売をやっていますね。

どういう事か翻訳して私に日本語で説明しろ。****!

On behalf of the entire Outlook.com team, I would like to extend my personal apology for any inconvenience you may have experienced<br> last week with access to Outlook.com.<br><br><br>We realize how critical your email is for staying in touch with your personal network and for being productive with the things you<br> need to get done. And we are truly sorry for any issues you had in accessing Outlook.com. We want you to know that Outlook.com has earned a leading reputation as a reliable and trustworthy email experience and to that end, we deeply investigate any issue to<br> ensure that we fully understand the root cause and can prevent a similar occurrence in the future. And we pledge to you that we are dedicated to providing the reliable and trustworthy mail experience that you expect.<br><br><br>Many of you have asked and we would also like to provide a more detailed explanation of what happened last week that caused some of<br> you to be temporarily unable to access your email. This incident was caused by a failure for some of our servers in the functionality that syncs information on some mobile devices using Exchange ActiveSync. The failure caused these devices to receive an error<br> and continuously retry connecting with our service. This resulted in a flood of traffic that some of our servers did not handle properly, with the effect that many customers on those servers were unable to access their Outlook.com email.<br><br><br><br>In order to stabilize the impacted servers, we temporarily blocked access over Exchange ActiveSync for all of those servers and then<br> worked to restore this gradually. Because of the significant backlog of traffic that had accumulated and in order to avoid another flood of traffic, we restored access slowly, meaning some of our mobile customers remained impacted for a longer period of time.<br><br><br>We have learned from this incident, and have made two key changes to harden our systems against future failure – the most important<br> is in updating the way we handle Exchange ActiveSync traffic to avoid a flood of requests hitting our servers and to ensure more reliable connections and the second involves increasing network bandwidth in the affected part of the system to ensure we have<br> a greater capacity for these requests.<br><br><br>It is our goal to provide exceptional service to every person using Outlook.com, and I hope you will give us an opportunity to restore<br> your confidence in Outlook.com. Your support and dedication to our email service is very important to us. And so once again, on behalf of the entire Outlook.com team, I want to apologize for any inconvenience you experience and want to thank you for any patience<br> you have shown us as we worked through the issues.<br><br><br>We look forward to your continued Outlook.com usage and hope to have the privilege of being your primary personal email service in<br> the future.
Outlook | Web | Outlook.com | アカウント管理、セキュリティ、プライバシー

ロックされた質問。 この質問は、Microsoft サポート コミュニティから移行されました。 役に立つかどうかに投票することはできますが、コメントの追加、質問への返信やフォローはできません。

0 件のコメント コメントはありません

14 件の回答

並べ替え方法: 最も役に立つ
  1. Anonymous
    2013-08-24T10:02:09+00:00

    > お受け取りになられたメールは Microsoft より正式に送らせて頂いているメールですので、

    > ご安心下さい。

    > またこのメールについて、すべてのユーザー様に送られているかは

    > こちらで情報を持ち合わせておりません。

    ・Microsoft社のアメリカ発信の正式のMailですか。

    ・Microsoft社ではアメリカで全てのOutlook.comのユーザーを一括で管理しているのでしょうか?

    本来であれば、今回の様な場合 世界を統括するアメリカ本社から各国のMicrosoft社に一旦送付して そこで それぞれの国で母国語(日本であれば日本語)に翻訳してからそれぞれの国の Outlook.com 使用者に送信すべきです。

    但し、KB文書の機械翻訳版をとても日本語とは言えない酷い文書もあるので、機械翻訳はダメです。

    確かに Bing Transrator などで翻訳すれば済むことですが・・・。

    それは本来の顧客サービスの姿とは言えません。

    いきなり英文のMailをOutlook.com使用者に送信するから 今回の様なクレームが付くのです。

    それを 「自分で母国語に翻訳して見なさい」 とは高飛車な姿勢に受け取られても仕方がありません。

    Microsoft社は顧客サービスの観点からも Outlook.comの使用者へのMailでの情報発信の方法などを見直すべきと考えます。

    この回答は役に立ちましたか?

    1 人がこの回答が役に立ったと思いました。
    0 件のコメント コメントはありません
  2. Anonymous
    2013-08-27T13:44:41+00:00

    to 羽田 翔 ,上田 まり

    マイクロソフトの社員なのかなんなのか知らないが

    俺の要求に1ミクロンも答えてないことくらいわかりますよね?

    外資企業の肩書をつけて仕事してるなら、自分で英訳して俺に説明しろよ。

    ふざけんなよ

    英語くらいできねぇで、給料もらってるとか屑じゃん

    この回答は役に立ちましたか?

    0 件のコメント コメントはありません
  3. Anonymous
    2013-08-25T02:02:30+00:00

    奥の細道 さん、いつもコメントいただきありがとうございます。

    今回の英文でのお詫びメールの配信については、みなさまの混乱を招いており

    申し訳ありません。

    ・Microsoft 社のアメリカ発信の正式の Mail ですか。

     はい、正式なメールです。

    ・Microsoft 社ではアメリカで全ての Outlook.com のユーザーを一括で管理しているのでしょうか?

     ユーザーの管理手法については、セキュリティ上非公開情報となります。ご了承ください。

    今回のメール配信におけるご意見については、今後の対応のためにも担当部署に

    申し伝えます。

    本メールにつきましては、お手数ですがインターネット上の翻訳サイトなどの利用を

    ご検討いただきますようお願いいたします。

    この回答は役に立ちましたか?

    0 件のコメント コメントはありません
  4. Anonymous
    2013-08-24T08:38:59+00:00

    関連ネット さん、こんにちは。

    Microsoft Community をご利用頂きありがとうございます。

    > 奥の細道 さん ご投稿頂きありがとうございます。

    関連ネット さんが受け取られたメールは、

    先日 Outlook.com にて発生致しましたトラブルについてのご報告と共に、

    ご不便をお掛けした事をお詫びするメールでございます。

    突然英語のメールが送られてきた事により、ご不安になられたかと思いますが、

    お受け取りになられたメールは Microsoft より正式に送らせて頂いているメールですので、

    ご安心下さい。

    またこのメールについて、すべてのユーザー様に送られているかは

    こちらで情報を持ち合わせておりません。

    尚、このメールの日本語文は、現在ご用意しておりません。

    内容の確認が取れない場合にはお手数おかけいたしますが、

    下記でご案内している Bing Translator 等の翻訳サイトをご利用いただき、

    メールの内容をご確認いただければと思います。

    ■ Bing Translator

    この度はご迷惑をお掛け致しまして、申し訳ございませんでした。

    今後とも、よろしくお願いいたします。

    この回答は役に立ちましたか?

    0 件のコメント コメントはありません
  5. Anonymous
    2013-08-24T06:35:13+00:00

    ・私も Outlook.com を使用していますが、私はこのMailは受信していません。

    他のOutlook.com を使用している方はどうなんでしょうか?

    このMailの信憑性はどうなんでしょうか?

    [フォーラムモデレーターの方への依頼事項]

    ・質問本文にある内容のMailはOutlook.com team から発信されたMailでしょうか?

    確認願います。

    この回答は役に立ちましたか?

    0 件のコメント コメントはありません