Delen via


Wat is een Custom Translator-werkruimte?

Een werkruimte is een werkgebied voor het opstellen en bouwen van uw aangepaste vertaalsysteem. Een werkruimte kan meerdere projecten, modellen en documenten bevatten. Al het werk dat u in Custom Translator uitvoert, bevindt zich in een specifieke werkruimte.

Werkruimte is privé voor u en de personen die u uitnodigt in uw werkruimte. Niet-uitgenodigde personen hebben geen toegang tot de inhoud van uw werkruimte. U kunt zoveel personen uitnodigen als u wilt in uw werkruimte en hun toegang op elk gewenst moment wijzigen of verwijderen. U kunt ook een nieuwe werkruimte maken. Een werkruimte bevat standaard geen projecten of documenten die zich in uw andere werkruimten bevinden.

Wat is een Custom Translator-project?

Een project is een wrapper voor een model, documenten en tests. Elk project bevat automatisch alle documenten die zijn geüpload naar die werkruimte met het juiste taalpaar. Als u bijvoorbeeld zowel een Engels naar Spaans project als een Spaans naar Engels project hebt, worden dezelfde documenten in beide projecten opgenomen. Aan elk project is een CategoryID gekoppeld die wordt gebruikt bij het uitvoeren van query's op de V3-API voor vertalingen. CategoryID is een parameter die wordt gebruikt om vertalingen op te halen van een aangepast systeem dat is gebouwd met Custom Translator.

Productcategorieën

De categorie identificeert het domein ( het gebied van terminologie en stijl dat u wilt gebruiken ) voor uw project. Kies de categorie die het meest relevant is voor uw documenten. In sommige gevallen heeft uw keuze voor de categorie rechtstreeks invloed op het gedrag van de Custom Translator.

In dezelfde werkruimte kunt u projecten maken voor hetzelfde taalpaar in verschillende categorieën. Custom Translator voorkomt het maken van een duplicaatproject met hetzelfde taalpaar en dezelfde categorie. Door een label toe te passen op uw project, kunt u deze beperking voorkomen. Gebruik geen labels, tenzij u vertaalsystemen voor meerdere clients bouwt, omdat het toevoegen van een uniek label aan uw project wordt weerspiegeld in de categorie-id van uw projecten.

Projectlabels

Met Custom Translator kunt u een projectlabel toewijzen aan uw project. Het projectlabel maakt onderscheid tussen meerdere projecten met hetzelfde taalpaar en dezelfde categorie. Vermijd als best practice het gebruik van projectlabels, tenzij dat nodig is.

Het projectlabel wordt gebruikt als onderdeel van de CategoryID. Als het projectlabel niet is ingesteld of identiek is ingesteld voor projecten, delen projecten met dezelfde categorie en verschillende taalparen dezelfde CategoryID. Deze aanpak is voordelig omdat u hiermee kunt schakelen tussen talen wanneer u de Translator-API gebruikt zonder dat u zich zorgen hoeft te maken over een CategoryID die uniek is voor elk project.

Als ik bijvoorbeeld vertalingen wilde inschakelen in het technologiedomein van Engels naar Frans en van Frans naar Engels, zou ik twee projecten maken: één voor Engels -> Frans en één voor Frans - Engels -> Engels. Ik geef dezelfde categorie (technologie) op voor beide en laat het projectlabel leeg. De CategoryID voor beide projecten zou overeenkomen, dus ik kan een query uitvoeren op de API voor zowel Engelse als Franse vertalingen zonder mijn Categorie-id te hoeven wijzigen.

Als u een taalserviceprovider bent en meerdere klanten wilt bedienen met verschillende modellen die dezelfde categorie en taalpaar behouden, gebruikt u een projectlabel om onderscheid te maken tussen klanten.

Volgende stappen