Delen via


Veelgestelde vragen over Custom Translator

Dit artikel bevat antwoorden op veelgestelde vragen over Custom Translator.

Wat zijn de huidige beperkingen in Custom Translator?

Er zijn beperkingen en limieten met betrekking tot de bestandsgrootte, modeltraining en modelimplementatie. Houd rekening met deze beperkingen bij het instellen van uw training voor het bouwen van een model in Custom Translator.

  • Bestanden voor vertaling moeten kleiner zijn dan 100 MB.
  • Eentalige gegevens worden niet ondersteund. Een monocontroll-bestand heeft één taal die niet is gekoppeld aan een ander bestand van een andere taal.

Wanneer moet ik implementatie aanvragen voor een getraind vertaalsysteem?

Het kan verschillende trainingen duren om het optimale vertaalsysteem voor uw project te maken. U kunt proberen om meer trainingsgegevens of meer zorgvuldig gefilterde gegevens te gebruiken, als de BLEU score en/of de testresultaten niet bevredigend zijn. U moet strikt en zorgvuldig zijn bij het ontwerpen van uw afstemmingsset en uw testset. Zorg ervoor dat uw sets de terminologie en stijl van materiaal die u wilt vertalen volledig vertegenwoordigen. U kunt vrijer zijn bij het opstellen van uw trainingsgegevens en experimenteren met verschillende opties. Vraag een systeemimplementatie aan wanneer de vertalingen in uw systeemtestresultaten bevredigend zijn en u niet meer gegevens hebt om uw getrainde systeem te verbeteren.

Hoeveel getrainde systemen kunnen in een project worden geïmplementeerd?

Er kan slechts één getraind systeem per project worden geïmplementeerd. Het kan verschillende trainingen duren om een geschikt vertaalsysteem voor uw project te maken en we raden u aan om implementatie van een training aan te vragen die u het beste resultaat geeft. U kunt de kwaliteit van de training bepalen op basis van de BLEU score (hoger is beter) en door advies te geven aan revisoren voordat u besluit dat de kwaliteit van vertalingen geschikt is voor implementatie.

Wanneer kan ik verwachten dat mijn trainingen worden geïmplementeerd?

De implementatie duurt doorgaans minder dan een uur.

Hoe krijgt u toegang tot een geïmplementeerd systeem?

Geïmplementeerde systemen kunnen worden geopend via de Microsoft Translator Text-API V3 door de CategoryID op te geven. Meer informatie over de Translator Text-API vindt u op de api-referentiewebpagina .

Hoe kan ik uitlijning en zinsafbreking overslaan als mijn gegevens al zijn uitgelijnd?

De Custom Translator slaat de uitlijning van zinnen en zinnen voor TMX bestanden en voor tekstbestanden met de .align extensie over. .align bestanden bieden gebruikers een optie om het proces voor het breken en uitlijnen van zinnen van Custom Translator over te slaan voor de bestanden die perfect zijn uitgelijnd en waarvoor geen verdere verwerking nodig is. We raden u aan alleen extensie te gebruiken .align voor bestanden die perfect zijn uitgelijnd.

Als het aantal geëxtraheerde zinnen niet overeenkomt met de twee bestanden met dezelfde basisnaam, voert Custom Translator de uitlijning van zinnen uit op .align bestanden.

Ik heb geprobeerd mijn TMX-bestand (Translation Memory Exchange) te uploaden, maar er staat 'documentverwerking is mislukt'

Zorg ervoor dat de TMX voldoet aan de TMX 1.4b-specificatie.

Volgende stappen