Notitie
Voor toegang tot deze pagina is autorisatie vereist. U kunt proberen u aan te melden of de directory te wijzigen.
Voor toegang tot deze pagina is autorisatie vereist. U kunt proberen de mappen te wijzigen.
De voorbeeld-appsjablonen voor Microsoft Teams zijn gelokaliseerd om acht verschillende talen te ondersteunen, zodat ze kunnen worden gebruikt door mensen met verschillende talen. Afhankelijk van de taal van de gebruiker, kunt u de tekst in een app in de juiste taal bekijken, als die taal is opgenomen in de app-lokalisatie.
Stel dat u de Russische taal gebruikt. Russisch is geen taal die is opgenomen in de standaardlokalisatie, maar u kunt de app nog steeds in het Russisch gebruiken als u die taal toevoegt en de app-labels lokaliseert.
Dit artikel behandelt de aanpak die wordt gebruikt voor de lokalisatie van de voorbeeld-appsjablonen voor Teams. Daarnaast wordt aangegeven hoe u deze kunt uitbreiden om ondersteuning voor een andere taal (zoals Russisch) toe te voegen. In dit voorbeeld gebruiken we de app Mijlpalen, maar dezelfde aanpak wordt consequent gebruikt in alle Power Apps met Teams-sjablonen en u kunt dezelfde aanpak volgen voor de lokalisatie van uw eigen canvas-apps.
Bekijk deze video om te leren hoe u voorbeeld-appsjablonen kunt lokaliseren:
Vereisten
Om deze les te voltooien, moeten we Power Apps kunnen maken in Teams, dat beschikbaar is als onderdeel van bepaalde Microsoft 365-abonnementen.
Lokalisatie begrijpen in Power Apps
In canvas-apps kunnen tekstlabels en andere visuele tekstcomponenten worden gelokaliseerd door een statische Excel-gegevensbron naar uw app te laden met de gelokaliseerde waarde voor elke tekstreeks in elke taal. Zie voor meer informatie over dit proces Taalfunctie.
De app Mijlpalen bevat bijvoorbeeld een Excel-gegevensbron genaamd StaticLocalizationsjon met de drie kolommen OOBTextID, LanguageTag en LocalizedText.
OOBTextID is de id van de tekst die gelokaliseerd moet worden.
LanguageTag is de id van de taal waarin de tekst moet worden gelokaliseerd. LanguageTag is een standaard afgekorte tekst die een taal en land/regio definieert waarin deze wordt gebruikt (en-US betekent bijvoorbeeld English-United States).
LocalizedText is de tekst in de juiste taal die moet worden weergegeven.
Hier is een voorbeeld met gelokaliseerde tekst voor elke tekst-id.
OOBTekstID | TaalTag | GelokaliseerdeTekst |
---|---|---|
lblLoadingText_AppLoading__locText | en-US | Er worden voorbereidingen getroffen... |
lblLoadingText_AppLoading__locText | de-DE | Dinge fertig machen ... |
lblLoadingText_AppLoading__locText | es-ES | Preparando las cosas ... |
lblLoadingText_AppLoading__locText | fr-FR | Préparer les choses ... |
lblLoadingText_AppLoading__locText | it-IT | Preparare le cose ... |
lblLoadingText_AppLoading__locText | ja-JP | 準備をする..。 |
lblLoadingText_AppLoading__locText | nl-NL | Dingen klaarmaken ... |
lblLoadingText_AppLoading__locText | pt-BR | Preparando as coisas ... |
lblLoadingText_AppName__locText | en-US | Mijlpalen |
lblLoadingText_AppName__locText | de-DE | Meilensteine |
lblLoadingText_AppName__locText | es-ES | Hitos |
lblLoadingText_AppName__locText | fr-FR | Jalons |
lblLoadingText_AppName__locText | it-IT | Passaggi fondamentali |
lblLoadingText_AppName__locText | ja-JP | マイルストーン |
lblLoadingText_AppName__locText | nl-NL | Mijlpalen |
lblLoadingText_AppName__locText | pt-BR | Etapas |
lblLoadingText_BuiltWith__locText | en-US | Gebouwd met Microsoft Power Platform |
lblLoadingText_BuiltWith__locText | de-DE | Erstellt mit Microsoft Power Platform |
lblLoadingText_BuiltWith__locText | es-ES | Creada con Microsoft Power Platform |
lblLoadingText_BuiltWith__locText | fr-FR | Créé avec Microsoft Power Platform |
lblLoadingText_BuiltWith__locText | it-IT | Creata con Microsoft Power Platform |
lblLoadingText_BuiltWith__locText | ja-JP | Microsoft Power Platform でビルド |
lblLoadingText_BuiltWith__locText | nl-NL | Gebouwd met Microsoft Power Platform |
lblLoadingText_BuiltWith__locText | pt-BR | Criado com o Microsoft Power Platform |
Notitie
De bovenstaande tabel is afkomstig uit het hoofdbestand met gelokaliseerde tekst voor alle schermen in de app. Het is echter gefilterd om alleen de rijen weer te geven die relevant zijn voor eerdere discussies.
Excel gebruiken als een statische gegevensbron in uw app
Statische gegevens worden in Power Apps geladen vanuit Excel. Deze gegevens kunnen niet worden bewerkt in de app. Als u een statische gegevensbron aan uw app wilt toevoegen, voert u de volgende stappen uit.
Klik in Teams met de rechtermuisknop op Power Apps om de app in een nieuw venster te openen.
Selecteer het tabblad Bouwen.
Open de app die u wilt bewerken in Studio. In dit voorbeeld gebruiken we de app Mijlpalen.
Selecteer het tabblad Gegevens.
Selecteer Gegevens toevoegen.
Selecteer Connectors.
Selecteer Alle connectors weergeven.
Selecteer Importeren uit Excel.
Selecteer het bestand LocalizationMilestones_AllLanguages en selecteer Openen.
Aan de rechterkant van het scherm wordt u gevraagd een tabel te kiezen. Selecteer de tabel staticLocalizations en selecteer Verbinden. De tabel wordt toegevoegd als gegevensbron en kan in de app worden gebruikt.
Een nieuwe taal aan uw app toevoegen
Nu u begrijpt hoe lokalisatie wordt afgehandeld in Power Apps, hoeft u niet elk tekstbesturingselement in de app bij te werken als u een extra taal aan de app wilt toevoegen. De tekstformules zijn gebouwd om dynamisch het juiste gelokaliseerde exemplaar van tekstreeksen weer te geven op basis van de taal van de gebruiker.
Om Russisch toe te voegen, moet u eerst een Russische vertaling aan de spreadsheet toevoegen voor elke OOBTextID. In dit voorbeeld laten we zien hoe we gelokaliseerde tekst kunnen toevoegen voor de tekst op de eerste pagina van de app.
Open het bestand LokalisatieMilestoes_AllLanguages.xlsx.
Voeg de volgende rijen toe aan het Excel-bestand:
OOBTekstID LanguageTag GelokaliseerdeTekst lblLoadingText_AppName__locText ru-RU Вехи lblLoadingText_BuiltWith__locText ru-RU Создано на платформе Microsoft Power Platform lblLoadingText_AppLoading__locText ru-RU Готовимся ... Om Russische tekst voor alle pagina's toe te voegen, moeten we rijen toevoegen voor alle OOBTextID's zoals deze voor elke andere taal bestaan, vervolgens ru-RU toevoegen als Language-tag en ten slotte de Russische vertaling toevoegen voor elk van die OOBTextID's.
Sla het Excel-bestand op.
Notitie
Aangezien het Excel-bestand al bestaat als een gegevensbron in de lijst met gegevensbronnen voor de app, moeten we deze verwijderen uit de lijst met gegevensbronnen en het vervolgens opnieuw toevoegen zoals hierboven weergegeven.
Werk de OnStart-functie gblUserLanguage voor de app bij om de taal op te nemen die u aan het Excel-bestand hebt toegevoegd. In het onderstaande voorbeeld hebben we Russisch toegevoegd:
//user language Set(gblUserLanguage,Switch(Left(Language(),2),"de","de-DE","en","en-US","es","es-ES","fr","fr-FR","it","it-IT","ja","ja-JP","nl","nl-NL", "pt","pt-BR","ru-RU", //default "en-US")); //build localization collection, with user's language ClearCollect(colLocalization,Filter(staticLocalizations,LanguageTag = gblUserLanguage));Collect(colLocalization,Filter(staticLocalizationsNewMessages,LanguageTag = gblUserLanguage));
Sla de app op en publiceer deze.
Aangezien de formules dynamisch de gelokaliseerde inhoud ophalen, is het niet nodig om de formules bij te werken om de toegevoegde taal weer te geven.
Een nieuw label toevoegen en lokaliseren
Als uitbreiding op de standaard Mijlpalen-app voegen we een nieuw label toe en leren we hoe we dit kunnen lokaliseren. We voegen een label toe aan het laadscherm:
Selecteer Invoegen en selecteer een labelbesturingselement.
.
Werk de tekst en eigenschappen van het label bij.
Voorlopig stellen we de tekst in op 'Welcome to the app' totdat deze klaar is voor lokalisatie.
Open het Excel-bestand om rijen voor deze tekst toe te voegen.
Maak acht rijen in het Excel-bestand met voor OOBTextID de waarde lblLoadingText_Welcome_locText en LanguageTag voor de 8 rijen:
en-US de-DE es-ES fr-FR it-IT ja-JP nl-NL pt-BR Voor de derde kolom, LocalizedText, wordt de tekst 'Welcome to the app' in de acht verschillende talen vertaald:
- en-US (Amerikaans-Engels)
- de-DE (Duits)
- es-ES (Spaans)
- fr-FR (Frans)
- it-IT (Italiaans)
- ja-JP (Japans)
- nl-NL (Nederlands)
- pt-BR (Portugees)
Werk de spreadsheet bij met alle vertaalde tekst, zoals hieronder weergegeven.
Sla het werkblad op.
Ga terug naar app-editor in Teams.
Als u de Excel-gegevensbron (sinds we deze hebben bijgewerkt) wilt vernieuwen, selecteert u Gegevens>... (ellips) en selecteert u vervolgens Verwijderen naast de Excel-spreadsheet staticLocalizations.
Het verwijderen van de tabel veroorzaakt enkele fouten in de app. We voegen het bijgewerkte Excel-bestand echter weer toe in de volgende stappen.
Lees de spreadsheet als een connector en selecteer de tabel staticLocalizations als de gegevensbron (zorg ervoor dat u het juiste Excel-bestand selecteert dat is bijgewerkt).
Selecteer het label met de tekst 'Welcome to the app'.
Open de eigenschap Tekst van het label en plak de volgende formule:
With({varDefault: "Welcome to the app", varOOBTextId: "lblLoadingText_Welcome_locText"}, With({varLocalizedText: LookUp(colLocalization;OOBTextID = varOOBTextId, LocalizedText)}, Coalesce(varLocalizedText;varDefault)))
Om de lokalisatie van het label dat we hebben gemaakt te testen, wijzigt u de taal van onze gebruiker in Teams in een van de talen in ons Excel-spreadsheet voor lokalisatie. U kunt uw Teams-taal wijzigen door uw foto in de rechterbovenhoek te selecteren en vervolgens Instellingen te selecteren.
Selecteer Mijlpalen om de app te openen. het label Welkom bij de app is gelokaliseerd in de taal die in de vorige stap is geselecteerd. U kunt hetzelfde verifiëren door naar het specifieke teamkanaal te gaan waar de app is geïnstalleerd en de gepubliceerde app te spelen.