Uwaga
Dostęp do tej strony wymaga autoryzacji. Może spróbować zalogować się lub zmienić katalogi.
Dostęp do tej strony wymaga autoryzacji. Możesz spróbować zmienić katalogi.
Wszystkie raporty w wielu językach wymagają tłumaczenia metadanych i tłumaczenia etykiet raportu, ale niekoniecznie tłumaczenia danych. Aby określić, czy projekt wymaga tłumaczenia danych, zastanów się nad przypadkami użycia, które planujesz obsługiwać. Korzystanie z tłumaczenia danych obejmuje planowanie i nakład pracy. Możesz zdecydować się nie obsługiwać tłumaczenia danych, chyba że jest to trudne wymaganie dla projektu.
Implementowanie tłumaczenia danych różni się od implementowania tłumaczenia metadanych lub tłumaczenia etykiet raportu. Usługa Power BI nie oferuje żadnych funkcji lokalizacji, które ułatwiają tłumaczenie danych. Zamiast tego należy zaimplementować strategię tłumaczenia danych. Taka strategia polega na rozszerzeniu bazowego źródła danych z dodatkowymi kolumnami w celu śledzenia tłumaczeń tekstu w wierszach danych, takich jak nazwy produktów i kategorii.
Określanie, czy rozwiązanie wymaga tłumaczenia danych
Aby ustalić, czy należy zaimplementować tłumaczenie danych, zacznij od przemyślenia sposobu wdrażania rozwiązania do raportowania. Pomyśl o przypadku użycia dla zamierzonej grupy odbiorców. To ćwiczenie prowadzi do kluczowego pytania: Czy masz osoby, które korzystają z różnych języków, patrząc na to samo wystąpienie bazy danych?
Załóżmy, że tworzysz szablon raportu dla aplikacji typu oprogramowanie jako usługa (SaaS) z dobrze znanym schematem bazy danych. Niektórzy klienci utrzymują swoje wystąpienie bazy danych w języku angielskim, podczas gdy inni utrzymują swoje wystąpienia bazy danych w innych językach, takich jak hiszpański lub niemiecki. W tym przypadku użycia nie ma potrzeby implementowania tłumaczeń danych, ponieważ dane z dowolnego wystąpienia bazy danych, ponieważ użytkownicy wyświetlają dane w jednym języku.
Każde wdrożenie klienta używa pojedynczego języka dla bazy danych i wszystkich użytkowników. W tym przypadku użycia należy zaimplementować tłumaczenia etykiet metadanych i etykiet raportów. Wdrażasz jedną wersję pliku pbix we wszystkich wdrożeniach klientów. Nie ma jednak potrzeby implementowania tłumaczeń danych, gdy żadne wystąpienie bazy danych nigdy nie musi być wyświetlane w wielu językach.
Inny przypadek użycia wprowadza wymóg tłumaczenia danych. Przykładowy plik projektu pbix używa pojedynczego wystąpienia bazy danych zawierającego dane wydajności sprzedaży w kilku krajach/regionach europejskich. To rozwiązanie musi wyświetlać raporty w różnych językach z danymi z pojedynczego wystąpienia bazy danych.
Jeśli masz osoby korzystające z różnych języków i ustawień regionalnych do interakcji z tym samym wystąpieniem bazy danych, nadal musisz rozwiązać inne kwestie.
Sprawdź kolumny oparte na tekście, które są kandydatami do tłumaczenia. Określ, jak trudne jest tłumaczenie tych wartości tekstowych. Kolumny z krótkimi wartościami tekstowymi, takimi jak nazwy produktów i kategorie produktów, są dobrymi kandydatami do tłumaczenia danych. Kolumny, które przechowują dłuższe wartości tekstowe, takie jak opisy produktów, wymagają większego nakładu pracy w celu wygenerowania tłumaczeń wysokiej jakości.
Rozważ liczbę unikatowych wartości, które wymagają tłumaczenia. Nazwy produktów można łatwo przetłumaczyć w bazie danych zawierającej 100 produktów. Prawdopodobnie można przetłumaczyć nazwy produktów, gdy liczba zostanie wyświetlona do 1000. Co się stanie, jeśli liczba przetłumaczonych wartości osiągnie 10 000 lub 100 000? Jeśli nie możesz polegać na tłumaczeniach generowanych przez maszyny, zespół ds. tłumaczenia może mieć problemy ze skalowaniem w górę w celu obsługi tej liczby tłumaczeń ludzkich.
Zastanów się, czy trwa konserwacja. Za każdym razem, gdy ktoś dodaje nowy rekord do bazowej bazy danych, istnieje możliwość wprowadzenia nowych wartości tekstowych, które wymagają tłumaczenia. Ta kwestia nie ma zastosowania do tłumaczenia metadanych ani tłumaczenia etykiet raportu. W takich sytuacjach utworzysz ograniczoną liczbę tłumaczeń, a następnie wykonasz swoją pracę. Tłumaczenie metadanych i tłumaczenie etykiet raportu nie wymagają trwającej konserwacji, o ile podstawowy schemat modelu semantycznego i układ raportu pozostają takie same.
Istnieje kilka czynników, które decydują, czy używać tłumaczenia danych. Musisz zdecydować, czy jest to warte czasu i nakładu pracy wymaganego do prawidłowego zaimplementowania tłumaczenia danych. Możesz zdecydować, że implementowanie tłumaczeń metadanych i translacji etykiet raportu jest wystarczająco daleko. Jeśli twoim głównym celem jest zapewnienie zgodności rozwiązania do raportowania z przepisami lub przepisami, może się okazać, że implementacja tłumaczeń danych nie jest wymagana.