Svar på vanliga frågor och svar

Dokumentöversättning: Vanliga frågor och svar

Ska jag ange källspråket i en begäran?

Om språket för innehållet i källdokumentet är känt rekommenderar vi att du anger källspråket i begäran för att få en bättre översättning. Om dokumentet har innehåll på flera språk eller om språket är okänt anger du inte källspråket i begäran. Dokumentöversättning identifierar automatiskt språk för varje textsegment och översätter.

I vilken utsträckning underhålls layouten, strukturen och formateringen?

När text översätts från källan till målspråket kan den totala längden på översatt text skilja sig från källan. Resultatet kan bli ett nytt flöde av text mellan sidor. Samma teckensnitt är inte alltid tillgängliga på både käll- och målspråket. I allmänhet används samma teckensnittsformat i målspråket för att behålla formateringen närmare källan.

Kommer texten i en bild i ett dokument att översättas?

Nej. Texten i en bild i ett dokument översätts inte.

Kan dokumentöversättning översätta innehåll från skannade dokument?

Ja. Dokumentöversättning översätter innehåll från skannade PDF-dokument .

Kan krypterade eller lösenordsskyddade dokument översättas?

Nej. Tjänsten kan inte översätta krypterade eller lösenordsskyddade dokument. Om dina skannade eller textinbäddade PDF-filer är lösenordslåsta måste du ta bort låset innan det skickas in.

Behöver jag även en URL för SAS-token om jag använder hanterade identiteter?

Nej. Ta inte med URL:er för SAS-token. Hanterade identiteter eliminerar behovet av att inkludera signaturtoken för delad åtkomst (SAS) med dina HTTP-begäranden.

Vilket PDF-format ger bäst resultat?

PDF-dokument som genereras från digitala filformat (kallas även "interna" PDF-filer) ger optimala utdata. Skannade PDF-filer är bilder av tryckta dokument som skannats i elektroniskt format. Översättning av skannade PDF-filer kan leda till att den ursprungliga formateringen, layouten och formateringen går förlorad och att översättningens kvalitet påverkas.