Vanliga frågor och svar om Custom Translator

Den här artikeln innehåller svar på vanliga frågor om Custom Translator.

Vilka är de aktuella begränsningarna i Custom Translator?

Det finns begränsningar och gränser för filstorlek, modellträning och modelldistribution. Tänk på dessa begränsningar när du konfigurerar din utbildning för att skapa en modell i Custom Translator.

  • De inskickade filerna måste vara mindre än 100 MB stora.
  • Enspråkiga data stöds inte.

När ska jag begära distribution för ett översättningssystem som har tränats?

Det kan krävas flera utbildningar för att skapa det optimala översättningssystemet för projektet. Du kanske vill prova att använda mer träningsdata eller mer noggrant filtrerade data, om BLEU-poängen och/eller testresultaten inte är tillfredsställande. Du bör vara strikt och försiktig när du utformar din justeringsuppsättning och din testuppsättning. Se till att dina uppsättningar helt representerar den terminologi och stil för material som du vill översätta. Du kan vara mer liberal när du skapar dina träningsdata och experimentera med olika alternativ. Begär en systemdistribution när du är nöjd med översättningarna i systemtestresultatet och inte har några fler data att lägga till för att förbättra ditt tränade system.

Hur många tränade system kan distribueras i ett projekt?

Endast ett tränat system kan distribueras per projekt. Det kan krävas flera utbildningar för att skapa ett lämpligt översättningssystem för projektet och vi rekommenderar att du begär distribution av en utbildning som ger dig det bästa resultatet. Du kan fastställa kvaliteten på utbildningen med BLEU-poängen (högre är bättre) och genom att konsultera granskare innan du bestämmer dig för att kvaliteten på översättningarna är lämplig för distribution.

När kan jag förvänta mig att mina utbildningar ska distribueras?

Distributionen tar vanligtvis mindre än en timme.

Hur kommer du åt ett distribuerat system?

Distribuerade system kan nås via Microsoft Translator Text API V3 genom att ange CategoryID. Mer information om Translator Text API finns på webbsidan FÖR API-referens .

Hur gör jag för att hoppa över justering och meningsbrytning om mina data redan är meningsjusterade?

Custom Translator hoppar över meningsjustering och meningsbrytning för TMX-filer och för textfiler med .align tillägget. .align filer ger användarna möjlighet att hoppa över Custom Translators meningsbrytnings- och justeringsprocess för de filer som är perfekt justerade och inte behöver bearbetas ytterligare. Vi rekommenderar att du endast använder .align tillägget för filer som är perfekt justerade.

Om antalet extraherade meningar inte matchar de två filerna med samma basnamn kör Custom Translator fortfarande meningsjusteringen på .align filer.

Jag försökte ladda upp min TMX, men det står "dokumentbearbetningen misslyckades"

Kontrollera att TMX överensstämmer med TMX 1.4b-specifikationen.

Nästa steg