Träna en anpassad modell

En modell tillhandahåller översättningar för ett visst språkpar. Resultatet av en lyckad träning är en modell. För att träna en anpassad modell krävs tre ömsesidigt uteslutande dokumenttyper: träning, justering och testning. Om endast träningsdata tillhandahålls när du köar en träning monterar Custom Translator automatiskt justerings- och testdata. Den använder en slumpmässig delmängd meningar från dina träningsdokument och undantar dessa meningar från själva träningsdatan. Minst 10 000 parallella tränings meningar krävs för att träna en fullständig modell.

Skapa modell

  1. Välj bladet Träna modell .

  2. Ange modellnamnet.

  3. Behåll standardinställningen Fullständig träning markerad eller välj Endast ordlisteträning.

    Anteckning

    Fullständig träning visar alla uppladdade dokumenttyper. Endast ordlista visar endast ordlistedokument.

  4. Under Välj dokument väljer du de dokument som du vill använda för att träna modellen, till exempel, sample-English-German och granskar träningskostnaden som är associerad med det valda antalet meningar.

  5. Välj Träna nu.

  6. Välj Träna för att bekräfta.

    Anteckning

    Meddelanden visar modellträning som pågår, t.ex. Skicka datatillstånd . Träningsmodellen tar några timmar, beroende på antalet valda meningar.

    Skärmbild som illustrerar träningsmodellbladet.

När du ska välja utbildning med endast ordlista

Vi rekommenderar att du låter systemet lära sig av dina träningsdata. Då får du bättre resultat. Men om du inte har tillräckligt med parallella meningar för att uppfylla minimikraven på 10 000, eller om meningar och sammansatta substantiv måste återges som de är, använder du endast ordlisteträning. Det går normalt mycket snabbare att utföra träningen av modellen på det här sättet jämfört med om du använder en fullständig träning. De resulterande modellerna använder baslinjemodellerna för översättning tillsammans med de ordlistor som du har lagt till. Inga BLEU-poäng kommer att visas och du får ingen testrapport.

Anteckning

Custom Translator justerar inte meningar i ordlistefiler mot varandra. Därför är det viktigt att det finns lika många käll- och målmeningar (eller fraser) i ordlistedokumenten och att de är exakt justerade mot varandra. Annars misslyckas dokumentuppladdningen.

Modellinformation

  1. Efter lyckad modellträning väljer du bladet Modellinformation .

  2. Välj modellnamn för att granska träningsdatum/tid, total träningstid, antal meningar som används för träning, justering, testning, ordlista och om systemet genererade test- och justeringsuppsättningarna. Du använder Category ID för att göra översättningsbegäranden.

  3. Utvärdera modellens BLEU-poäng. Granska testuppsättningen: BLEU-poängen är den anpassade modellpoängen och baslinje-BLEU är den förtränade baslinjemodellen som används för anpassning. En högre BLEU-poäng innebär högre översättningskvalitet med hjälp av den anpassade modellen.

    Skärmbild som illustrerar fält för modellinformation.

Duplicera modell

  1. Välj bladet Modellinformation .

  2. Hovra över modellnamnet och markera markeringsknappen.

  3. Välj Duplicera.

  4. Fyll i Nytt modellnamn.

  5. Håll Träna omedelbart markerat om inga ytterligare data kommer att väljas eller laddas upp, annars markerar du Spara som utkast

  6. Välj Spara

    Anteckning

    Om du sparar modellen som Draftuppdateras modellinformationen med modellnamnet i Draft status.

    Om du vill lägga till fler dokument väljer du modellnamnet och följer Create model avsnittet ovan.

    Skärmbild som illustrerar bladet med duplicerade modeller.

Nästa steg