在为本地化准备原始文本文件时,请遵守这些准则。 这些指南对于本地化的技术方面(在本地化系统中解析和分发内容)以及通过全面和描述性注释确保最佳翻译都至关重要。
在本教程中,您将学习以下内容:
- 如何创建格式正确的语言文件。
- 为每个翻译提供上下文的最佳实践。
要求
建议在开始本教程之前完成以下至少一项内容,因为它们使用翻译并可以作为本教程的示例。
文本字符串
您创建的要出现在游戏中的文本可以在 en_US.lang 文件中找到。 每个文本字符串都独占一行,采用特殊格式以包含某些数据:
- 字符串名称(必填)
- 字符串值(必填)
- 字符串注释(强烈推荐)
通常如下所示:
StringName=StringValue ###StringComment
字符串名称
每个文本字符串必须有一个字符串名称(或 ID,或键)。 此名称在我们翻译系统中标识文本字符串。
字符串名称(键/ID)从一行的开头开始,以等号 = 结束。 它必须是唯一的,有别于文件中的所有其他名称。
字符串名称示例
Welcome.Message.1=
请务必创建描述性字符串名称。 一个好的字符串名称可以为翻译人员提供线索,了解该文本在游戏中的使用方式和位置。
字符串值
每个文本字符串必须有一个字符串值。 该值是在游戏中向玩家显示的文本。 每个值从该行的第一个等号 = 开始,以制表符后跟 # 字符结束。
字符值示例
Welcome.Message.1=Welcome to our world! #
这里,字符串名称是 Welcome.Message.1,字符串值是 Welcome to our world!。
备注
<tab># # 是我们的解析器识别字符串所需的终止符号。 添加额外的 # 字符不会导致问题,因为这是注释的开始(见下文)。 注意有些程序和/或处理将制表符转换为空格;这会导致问题。 制表符必须是字符代码 U+0009。 不要在等号 = 周围使用前导或尾随空格。
注释
注释为翻译人员提供有关文本字符串的关键上下文信息。 它们通常对高质量翻译至关重要,因此强烈推荐。
通过在行尾再添加两个 # 字符,然后添加注释,将注释与文本字符串相关联。 注释允许在最后一个 # 字符后有一个空格。
Author.Name.2=Created by <name> ###<name> is the proper name of the map creator, and he is a male person.
翻译人员在翻译文本 Created by <name> 时将看到注释 <name> is the proper name of the map creator, and he is a male person。 请注意,这条注释指出:此人的姓名是单数男性专有名称。 这是一个很好的做法,在某些语言中,根据上下文是单个人(包括他们的性别)、一群人还是公司名称,翻译会有所不同。
我们强烈建议对每个字符串进行注释,以帮助翻译人员实现最佳翻译。 确保详细说明对翻译人员有帮助的任何内容,包括:
- 上下文和词性
- 专有名称(带描述)
- 主体/客体性别、数量以及是否是地点/地点
- 字符和物品的含义
- 颜色代码的意图
- 任何不应翻译的部分
- 任何拆分或拼接行的全文(见下文)
重要
每个字符串单独提供注释。 如果要将注释应用于多个字符串,请为每一行复制并粘贴该注释。 翻译人员只能看到与字符串关联的注释。 他们不会得到整个 en_US.lang 文件。 因此,最佳实践是尽量不要将行或对话拆分为多个文本字符串。 如果必须拆分,请将该句子或对话的全文输入到每个字符串的注释中,以帮助翻译人员。 请记住,翻译人员将分别看到其中的每一行,不一定按顺序。
注释示例
这里,我们在这里每一行的注释中都包含了登录的全文。 这使翻译人员更容易正确翻译。
Welcome.Sign.1=Welcome to ### Welcome to our world! We hope you have fun!
Welcome.Sign.2=our world! ### Welcome to our world! We hope you have fun!
Welcome.Sign.3=We hope you ### Welcome to our world! We hope you have fun!
Welcome.Sign.4=have fun! ### Welcome to our world! We hope you have fun!
文件
en_US.lang 文件必须以 UTF-8 编码保存。 如果文件以 ANSI、UTF-8 BOM、UCS-2 或任何其他编码方式编码,则处理将失败。
例如,如果您使用的是 Windows 10 的记事本,则在保存文件时,请确保“编码”下拉菜单已选择 UTF-8。 您还应该将“保存类型”设置为“所有文件”,以避免意外创建一个 .txt 文件。

尽管可以单独提供显示翻译上下文的文档(如 PNG 图像或 PDF 文档),但这是常规翻译流程之外的手动过程,因此不能替代精心编写的注释和字符串名称。