Translator 3.0: Szótárkeresés
Alternatív fordításokat biztosít egy szóhoz és néhány idiomatikus kifejezéshez. Minden fordítás tartalmaz egy beszédrészt és egy háttérfordítási listát. A háttérfordítások lehetővé teszik a felhasználó számára a fordítás kontextusban való megértését. A Szótár példaművelete példákat tartalmaz az egyes fordítási párok használatára.
URL-cím kérése
POST
kérés küldése ide:
https://api.cognitive.microsofttranslator.com/dictionary/lookup?api-version=3.0
Lásd: Virtual Network Support for Translator service selected network and private endpoint configuration and support.
Kérelemparaméterek
A lekérdezési sztringen átadott kérelemparaméterek a következők:
Lekérdezési paraméter | Leírás |
---|---|
api-verzió | Kötelező paraméter. Az ügyfél által kért API verziója. Az értéknek 3.0 |
készítette: | Kötelező paraméter. A bemeneti szöveg nyelvét adja meg. A forrásnyelvnek a hatókör egyik támogatott nyelvének dictionary kell lennie. |
felhasználóként a(z) | Kötelező paraméter. A kimeneti szöveg nyelvét adja meg. A célnyelvnek a hatókör egyik támogatott nyelvének dictionary kell lennie. |
A kérelemfejlécek a következők:
Fejlécek | Leírás |
---|---|
Hitelesítési fejlécek | A kérelem szükséges fejléce. Lásd: Hitelesítés. |
Content-Type | A kérelem szükséges fejléce. Megadja a hasznos adat tartalomtípusát. A lehetséges értékek a következők: application/json . |
Tartalomhossz | Választható. A kérelem törzsének hossza. |
X-ClientTraceId | Választható. Ügyfél által létrehozott GUID a kérés egyedi azonosításához. Ezt a fejlécet kihagyhatja, ha a nyomkövetési azonosítót a lekérdezési sztringben egy névvel ellátott lekérdezési paraméterrel adja meg ClientTraceId . |
Kérés törzse
A kérelem törzse egy JSON-tömb. Minden tömbelem egy JSON-objektum, amelynek neve Text
egy sztringtulajdonság, amely a keresendő kifejezést jelöli.
[
{"Text":"fly"}
]
A következő korlátozások érvényesek:
- A tömb legfeljebb 10 elemet tartalmazhat.
- Egy tömbelem szöveges értéke nem haladhatja meg a 100 karaktert, szóközökkel együtt.
Választörzs
A sikeres válasz egy JSON-tömb, amely a bemeneti tömb minden sztringjéhez egy eredményt ad. Az eredményobjektumok a következő tulajdonságokat tartalmazzák:
normalizedSource
: A forráskifejezés normalizált formáját adó sztring. Ha például a kérés azJOHN
, akkor a normalizált űrlap .john
A mező tartalma lesz a példakeresés bemenete.displaySource
: Egy sztring, amely a forráskifejezést a végfelhasználói megjelenítéshez leginkább megfelelő formában adja meg. Ha például a bemenet azJOHN
, a megjelenítési űrlap a név szokásos helyesírását tükrözi:John
.translations
: A forráskifejezés fordításainak listája. A lista minden eleme egy objektum, amely a következő tulajdonságokkal rendelkezik:normalizedTarget
: Egy sztring, amely a kifejezés normalizált formáját adja meg a célnyelven. Ezt az értéket kell használni a példák kereséséhez.displayTarget
: Egy sztring, amely a célnyelvben és a végfelhasználói megjelenítéshez leginkább megfelelő formában adja meg a kifejezést. Ez a tulajdonság általában csak anormalizedTarget
nagybetűs megjelenítésben különbözik. Például egy megfelelő főnév, mintJuan
vannormalizedTarget = "juan"
ésdisplayTarget = "Juan"
.posTag
: Egy sztring, amely ezt a kifejezést egy beszédrész címkével társítja.Címke neve Leírás ADJ
Melléknevek ADV
Határozószók CONJ
Kötőszók DET
Meghatározók MODAL
Parancsok NOUN
Főnevek PREP
Elöljárószók PRON
Névmások VERB
Parancsok OTHER
Egyéb Implementálási megjegyzésként ezek a címkék az angol oldalon való címkézés részét képezik, majd az egyes forrás-/célpárok leggyakoribb címkéjét használják. Tehát ha az emberek gyakran lefordítanak egy spanyol szót egy másik beszédrészcímkére angolul, a címkék fülke végül hibás lesz (a spanyol szó tekintetében).
confidence
: A 0,0 és 1,0 közötti érték, amely a fordítási pár "megbízhatóságát" (pontosabban "a betanítási adatok valószínűségét") jelöli. Egy forrásszavak megbízhatósági pontszámainak összege 1,0 lehet, vagy nem összegezhető.prefixWord
: Egy sztring, amely a fordítás előtagjaként jeleníti meg a szót. Ez a tulajdonság jelenleg a főnevek nemi alapú meghatározója, olyan nyelvekben, amelyek nemi meghatározókkal rendelkeznek. Például a spanyol szómosca
la
előtagja, mivelmosca
spanyolul nőies főnév. Ez az érték csak a fordítástól függ, a forrástól nem. Ha nincs előtag, az üres sztring.backTranslations
: A cél "visszafordításainak" listája. Például olyan forrásszavak, amelyekre a cél lefordítható. A lista garantáltan tartalmazza a kért forrásszavat (például ha a keresett forrásszó szerepelfly
fly
abackTranslations
listában). Azonban ez nem garantált, hogy az első helyen, és gyakran nem. A lista minden elemebackTranslations
egy objektum, amelyet a következő tulajdonságok írnak le:normalizedText
: A forráskifejezés normalizált formáját adó sztring, amely a cél visszafordítását adja meg. Ezt az értéket kell használni a példák kereséséhez.displayText
: Egy sztring, amely a cél háttérfordítását adja meg a végfelhasználói megjelenítéshez leginkább megfelelő formában.numExamples
: A fordítási párhoz elérhető példák számát jelölő egész szám. A tényleges példákat külön hívással kell lekérni a keresési példákhoz. A szám elsősorban az UX-ben való megjelenítés megkönnyítésére szolgál. Egy felhasználói felület például hozzáadhat egy hivatkozást a háttérfordításhoz, ha a példák száma nullánál nagyobb. Ezután a háttérfordítás egyszerű szövegként jelenik meg, ha nincsenek példák. A keresési példák hívása által visszaadott példák tényleges száma kisebb lehet, mintnumExamples
, mivel menet közben több szűrést is alkalmazhat a "rossz" példák eltávolításához.frequencyCount
: Egy egész szám, amely a fordítási pár gyakoriságát jelöli az adatokban. Ennek a mezőnek a fő célja, hogy egy felhasználói felületet biztosítson a háttérfordítások rendezéséhez, hogy a leggyakoribb kifejezések legyenek az elsők.Feljegyzés
Ha a keresett kifejezés nem szerepel a szótárban, a válasz 200 (OK), de a
translations
lista egy üres lista.
Példák
Ez a példa bemutatja, hogyan kereshet alternatív fordításokat spanyol nyelven az angol kifejezésből fly
.
curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/dictionary/lookup?api-version=3.0&from=en&to=es" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json" -d "[{'Text':'fly'}]"
A válasz törzse (az egyértelműség kedvéért rövidítve) a következő:
[
{
"normalizedSource":"fly",
"displaySource":"fly",
"translations":[
{
"normalizedTarget":"volar",
"displayTarget":"volar",
"posTag":"VERB",
"confidence":0.4081,
"prefixWord":"",
"backTranslations":[
{"normalizedText":"fly","displayText":"fly","numExamples":15,"frequencyCount":4637},
{"normalizedText":"flying","displayText":"flying","numExamples":15,"frequencyCount":1365},
{"normalizedText":"blow","displayText":"blow","numExamples":15,"frequencyCount":503},
{"normalizedText":"flight","displayText":"flight","numExamples":15,"frequencyCount":135}
]
},
{
"normalizedTarget":"mosca",
"displayTarget":"mosca",
"posTag":"NOUN",
"confidence":0.2668,
"prefixWord":"",
"backTranslations":[
{"normalizedText":"fly","displayText":"fly","numExamples":15,"frequencyCount":1697},
{"normalizedText":"flyweight","displayText":"flyweight","numExamples":0,"frequencyCount":48},
{"normalizedText":"flies","displayText":"flies","numExamples":9,"frequencyCount":34}
]
},
//
// ...list abbreviated for documentation clarity
//
]
}
]
Ez a példa bemutatja, mi történik, ha a keresett kifejezés nem létezik az érvényes szótárpárhoz.
curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/dictionary/lookup?api-version=3.0&from=en&to=es" -H "X-ClientTraceId: 875030C7-5380-40B8-8A03-63DACCF69C11" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json" -d "[{'Text':'fly123456'}]"
Mivel a kifejezés nem található a szótárban, a válasz törzse üres translations
listát tartalmaz.
[
{
"normalizedSource":"fly123456",
"displaySource":"fly123456",
"translations":[]
}
]