Compartilhar via


Use o Kit de Ferramentas de Aplicativo Multilíngue

O Kit de Ferramentas de Aplicativo Multilíngue (MAT) integra-se ao Microsoft Visual Studio para fornecer suporte a tradução aos aplicativos do Windows, gerenciamento de arquivos de tradução e ferramentas de editor. Aqui estão algumas das propostas de valor do kit de ferramentas.

  • Ajuda a gerenciar alterações de recursos e status de tradução durante o desenvolvimento.
  • Fornece uma interface do usuário para escolher idiomas com base em provedores de tradução configurados.
  • É compatível com o formato de arquivo XLIFF padrão do setor de localização.
  • Fornece um mecanismo de pseudo-idioma para ajudar a identificar problemas de tradução durante o desenvolvimento.
  • Conecta-se ao Portal de Idiomas da Microsoft para acessar facilmente cadeias de caracteres e terminologia traduzidas.
  • Conecta-se com o Microsoft Translator para obter sugestões de tradução rápida.

Como usar o kit de ferramentas

Etapa 1. Projetar seu aplicativo para globalização e localização

Antes que você possa usar o MAT de forma eficiente, seu aplicativo precisa ser localizável. Especificamente, seu projeto deve conter um ou mais Arquivos de Recursos (.resw) contendo as cadeias de caracteres do aplicativo no idioma padrão. Para obter mais detalhes, confira Localizar as cadeias de caracteres em sua interface do usuário e o manifesto do pacote do aplicativo. Depois de você fazer isso, o kit de ferramentas torna a adição de idiomas adicionais rápida e fácil.

Para obter a proposta de valor da globalização e da localização, bem como as definições dos termos globalização, localizabilidade e localização, confira Globalização e localização.

Confira também Diretrizes para globalização e Tornar seu aplicativo localizável.

Etapa 2. Baixar e instalar o Kit de Ferramentas de Aplicativo Multilíngue

Há duas partes para o Multilingual App Toolkit (MAT), cada uma com seu próprio instalador.

Se você usar o Visual Studio 2017 ou posterior, baixe e execute os dois instaladores, um após o outro. Se você usar o Visual Studio 2015 ou Visual Studio 2013, baixe e execute o instalador do .msi.

Etapa 3. Habilitar o Kit de Ferramentas de Aplicativo Multilíngue para seu projeto

O MAT deve estar habilitado para seu projeto antes que você possa começar a localizar o aplicativo. Veja como habilitar o kit de ferramentas.

  • Abra a solução do projeto no Visual Studio.
  • Selecione o projeto que deseja no Gerenciador de Soluções.
  • No menu Ferramentas, selecione Kit de Ferramentas de Aplicativo Multilíngue> Habilitar seleção.

Na janela de Saída (mostrando a saída do Kit de Ferramentas de Aplicativo Multilíngue), observe a mensagem Project '<project-name>' was enabled. The project's source culture is '<language-tag>' <language-name>. Se essa mensagem aparecer, o MAT estará pronto para uso.

Etapa 4. Adicionar idiomas ao seu projeto

Siga estas etapas para adicionar idiomas ao seu projeto.

  1. Clique com o botão direito do mouse no nó do projeto no Gerenciador de Soluções.
  2. Clique em Kit de Ferramentas de Aplicativo Multilíngue>Adicionar idiomas de tradução....
  3. Na caixa de diálogo Idiomas de tradução, selecione o(s) idioma(s) que você deseja oferecer suporte e clique em OK.

O kit de ferramentas faz essas coisas em resposta.

  • Para cada idioma adicionado, uma nova pasta é criada com o nome da marca de idioma BCP-47 do idioma. Dentro dessa pasta, novos arquivos de recursos (.resw) são criados para corresponder à(s) que contêm as cadeias de caracteres de idioma padrão.
  • Se esta for a primeira vez que você adiciona um idioma, uma nova pasta chamada MultilingualResources é adicionada ao projeto. Dentro dessa pasta, um arquivo .xlf é adicionado para cada idioma. Os arquivos .xlf contêm uma unidade de tradução para cada cadeia de caracteres em cada arquivo de recursos (.resw) em seu projeto.
  • A janela Saída confirma a adição do(s) idioma(s) adicionado(s).

Sempre quando você adicionar/remover um arquivo de recursos de idioma padrão (.resw) ou adicionar/remover uma cadeia de caracteres dentro de um arquivo de recursos de idioma padrão (.resw), recrie o projeto para sincronizar novamente os arquivos .xlf. Isso garante que os arquivos .xlf contenham a união das cadeias de caracteres no idioma padrão.

Os Provedores de Tradução instalados, como o Portal de Idiomas da Microsoft e o Microsoft Translator, podem ser usados para traduzir os recursos do seu aplicativo. Quando um provedor é compatível a um idioma específico, o ícone do provedor é exibido ao lado do nome do idioma na caixa de diálogo Idiomas de tradução.

Na caixa de diálogo Idiomas de tradução, todos os idiomas baseados em .xlf existentes descobertos pelo kit de ferramentas têm sua caixa de seleção pré-marcada para indicar que o idioma já está incluso no projeto.

Depois que um idioma é adicionado ao projeto, ele não pode ser removido desmarcando a caixa na caixa de diálogo Idiomas de tradução. Para remover um idioma, clique com o botão direito do mouse no arquivo .xlf específico do idioma e selecione Excluir. Se você confirmar, isso também excluirá o arquivo de recursos correspondente (.resw).

Etapa 5. Testar seu aplicativo usando pseudo-idioma

Pseudo-idioma é uma modificação artificial do produto de software destinada a simular a localização de idiomas reais, mas permanecendo legível para falantes nativos. A pseudotradução substitui caracteres e expande o comprimento da cadeia de caracteres do recurso para detectar possíveis problemas de localizabilidade ou bugs no início do ciclo do projeto e antes que a localização comece a sério.

Siga estas etapas para pseudolocalizar e testar seu projeto.

  1. Use a caixa de diálogo Idiomas de Tradução para adicionar Pseudo-idioma (Pseudo) [qps-ploc] ao seu projeto.
  2. Clique com o botão direito do mouse no arquivo <project-name>.qps-ploc.xlf no Gerenciador de Soluções e clique em Kit de Ferramentas de Aplicativo Multilíngue>Gerar traduções automáticas.
  3. Em Configurações>Tempo & Idioma>Região & Idioma>Idiomas, clique em Adicionar um idioma.
  4. Na caixa de pesquisa, digite qps-ploc.
  5. Clique em English (qps-ploc) para adicionar.
  6. Na lista de idiomas, selecione English (qps-ploc) e clique em Definir como padrão.
  7. Teste seu aplicativo pseudolocalizado. Por exemplo, procure problemas de layout da interface do usuário onde nem toda uma cadeia de caracteres é exibida (a cadeia de caracteres é truncada) ou cadeias de caracteres que não são traduzidas (mas codificadas).

Além da substituição e expansão de caracteres, o pseudomecanismo fornece um identificador de rastreamento exclusivo para cada recurso. Este rastreador é precedido ao início de cada cadeia de caracteres e colocado entre colchetes [xxxxx]. Você pode usar esses rastreadores durante o teste de inspeção visual da interface do usuário. Eles podem ajudar a rastrear recursos específicos no produto, principalmente se vários recursos tiverem texto semelhante ou duplicado.

Neste exemplo de texto "Olá, Mundo!", a pseudotradução se expande para ocupar cerca de 30% mais espaço na tela e, em seguida, aplica o rastreador de recursos.

"Hello World" -> "Ĥèĺļõ Ŵòŗłđ" -> "[!!_Ĥèĺļõ Ŵòŗłđ_!!]" -> "[hJ8s1][!!_Ĥèĺļõ Ŵòŗłđ_!!]"

Etapa 6. Traduzir seu aplicativo para os idiomas selecionados

O Kit de Ferramentas de Aplicativo Multilíngue está integrado ao processo de compilação. Durante uma compilação, cadeias de caracteres atualizadas são adicionadas automaticamente a cada arquivo .xlf de idioma. Depois de testar seu aplicativo usando o pseudo-idioma, há três opções para traduzir seu aplicativo para outros idiomas para lançamento.

Opção 1. Traduza você mesmo as cadeias de caracteres

Você pode usar o Editor Multilíngue para traduzir cadeias de caracteres individualmente. Como já mencionado, isso está incluso no Instalador do .msi.

  • Clique com o botão direito do mouse no arquivo .xlf que deseja traduzir.
  • Clique em Abrir com... e selecione Editor multilíngue. Opcionalmente, você pode clicar em Definir como padrão.
  • Para cada cadeia de caracteres, Source mostra a cadeia de caracteres original no idioma padrão. Em Tradução, digite a cadeia de caracteres traduzida no idioma apropriado para o arquivo .xlf que estiver editando.
  • Ao concluir, salve e feche o arquivo.

Recompile seu projeto para fazer com que as cadeias de caracteres traduzidas sejam copiadas para o Arquivo de Recursos (.resw) que corresponde ao arquivo .xlf que estava sendo editado.

Você também pode iniciar o Editor Multilíngue desta forma. Vá para Iniciar, mostrar todos os aplicativos, abra a pasta Kit de Ferramentas de Aplicativo Multilíngue e clique em Editor Multilíngue para iniciá-la.

Opção 2. Enviar os arquivos .xlf a terceiros para tradução

Para terceirizar o trabalho de tradução e edição para localizadores, selecione os arquivos .xlf desejados no Gerenciador de Soluções, clique com o botão direito do mouse neles e clique em Kit de Ferramentas de Aplicativo Multilíngue>Exportar traduções....

Selecione Saída: destinatário do email no diálogo Exportar recursos de cadeia de caracteres e clique em OK, assim seus arquivos serão compactados e anexados a um novo email. Selecione Saída: Local da pasta de arquivos, navegador para uma pasta e clique em OK, opcionalmente escolha os arquivos a serem compactados, clique em OK novamente e seus arquivos serão (compactados e) salvos no local que você escolheu, dentro de uma nova pasta nomeada para seu projeto.

Depois que os localizadores concluírem o trabalho de tradução e enviarem os arquivos .xlf traduzidos, você poderá importá-los ao seu projeto. Selecione os arquivos .xlf desejados no Gerenciador de Soluções, clique com o botão direito do mouse neles e clique em Kit de Ferramentas de Aplicativo Multilíngue>Importar/reciclar traduções.... Clique em Adicionar, navegue até os arquivos .xlf ou .zip e clique em Importar.

Observação O processo de importação executa a validação básica antes de importar. Isso garante que as informações de cultura de destino nos arquivos que estão sendo importados correspondam às dos arquivos .xlf existentes.

Recompile seu projeto para fazer com que as cadeias de caracteres traduzidas sejam copiadas para o(s) Arquivo(s) de Recursos (.resw) correspondente ao(s) arquivo(s) .xlf que você importou.

Esses provedores terceirizados oferecem serviços de localização e podem ajudá-lo.

Observação

A lista fornecida acima é apenas para fins informativos e não é um endosso. A Microsoft não faz nenhuma declaração ou garantia em relação a esses fornecedores ou seus serviços e, sob nenhuma circunstância, a Microsoft terá qualquer responsabilidade pelo uso que você fizer de tais fornecedores ou serviços. Quaisquer dúvidas, reclamações ou requerimentos judiciais ou extrajudiciais a tais fornecedores ou seus serviços devem ser direcionadas ao fornecedor apropriado.

Opção 3. Utilize os serviços integrados de tradução

Os serviços de tradução são integrados ao IDE do Visual Studio, bem como ao Editor Multilíngue. Isso fornece fácil acesso a serviços de tradução durante o desenvolvimento de seu produto, bem como a localização de seus recursos. Para esse serviço, você irá precisar de uma assinatura de conta do Azure, conforme descrito em Microsoft Translator muda para o portal do Azure.

Para acessar os serviços de tradução dentro do Visual Studio, selecione e clique com o botão direito do mouse em um ou mais arquivos .xlf no Gerenciador de Soluções e clique em Gerar traduções automáticas.

O Editor Multilíngue fornece o mesmo suporte de tradução, além de adicionar sugestões de tradução interativas, que permitem que você selecione a tradução que melhor se adapta às suas cadeias de recursos. Depois que a sugestão de tradução for fornecida, você poderá ajustar a cadeia de caracteres para seu estilo de tradução.

Dois provedores são fornecidos com o Kit de Ferramentas de Aplicativo Multilíngue.

  • O provedor do Portal de Idiomas da Microsoft habilita a reciclagem de tradução e o suporte à correspondência de terminologia com base em traduções do texto da interface do usuário para produtos e serviços da Microsoft.
  • O provedor do Microsoft Translator habilita serviços de tradução automática sob demanda.

Você e seu(s) tradutor(es) podem(ão) gerenciar o status das traduções no Editor Multilíngue para revisar traduções incertas posteriormente. Você pode definir o status de cada cadeia de caracteres na guia Propriedades. Os valores de status são: Novo, Precisa de revisão, Traduzido, Final e Assinado. O indicador à esquerda da linha mostra o status. Quando todas as linhas aparecerem em verde no Editor Multilíngue, seu trabalho de tradução estará concluído.

Recompile seu projeto para fazer com que as cadeias de caracteres traduzidas sejam copiadas para o(s) Arquivo(s) de Recursos (.resw) correspondente(s) ao(s) arquivo(s) .xlf que você editou.

Etapa 7. Faça upload do seu aplicativo na Microsoft Store

Antes de iniciar o processo de Certificação da Microsoft Store, você deve excluir o arquivo <project-name>.qps-ploc.xlf do seu projeto. O pseudo-idioma é usado para detectar possíveis problemas ou bugs de localizabilidade, mas não é um idioma válido da Microsoft Store. Se ele não for removido, seu aplicativo irá falhar durante o processo de Certificação da Microsoft Store.

Telemetria

A extensão MAT VS (Kit de Ferramentas de Aplicativo Multilíngue Visual Studio) coleta dados de uso anônimos e os envia aos servidores da Microsoft para ajudar a melhorar nossos produtos e serviços. A telemetria fica desativada por padrão e pode ser habilitada ou desabilitada a qualquer momento. Para obter mais detalhes, consulte Perguntas frequentes sobre o Kit de Ferramentas de Aplicativo Multilíngue e solução de problemas.

Downloads

Serviços de tradução