Текст пользовательского интерфейса

Примечание

Это руководство по проектированию было создано для Windows 7 и не было обновлено для более новых версий Windows. Большая часть рекомендаций по-прежнему применяется в принципе, но презентация и примеры не отражают наши текущие рекомендации по проектированию.

Текст пользовательского интерфейса отображается на поверхностях пользовательского интерфейса. Этот текст содержит метки элементов управления и статический текст:

  • Метки элементов управления определяют элементы управления и помещаются непосредственно на элементы управления или рядом с ним.
  • Статический текст, который так называется, так как он не является частью интерактивного элемента управления, предоставляет пользователям подробные инструкции или объяснения, чтобы они могли принимать обоснованные решения.

Примечание: Рекомендации по стилю и тону, шрифтам и меткам элементов управления comon представлены в отдельных статьях.

Варианты использования

Текст пользовательского интерфейса имеет несколько шаблонов использования:

Использование Описание
Текст в заголовке
используйте текст строки заголовка для идентификации окна или источника диалогового окна.
Снимок экрана: строка заголовка параметров папки
В этом примере текст заголовка строки определяет окно.
Основные инструкции
Используйте видную главную инструкцию, чтобы кратко объяснить, что делать в окне или на странице.
Инструкция должна быть определенной инструкцией, императивным направлением или вопросом. Хорошие основные инструкции передают цель пользователя, а не сосредоточиться только на управлении пользовательским интерфейсом.
Снимок экрана с вопросом: хотите ли вы получить последнюю справку?
В этом примере основной текст инструкции напрямую взаимодействует с пользователем с вопросом с точки зрения собственного преимущества или интереса пользователя.
Дополнительные инструкции
При необходимости используйте дополнительную инструкцию, чтобы предоставить дополнительные сведения, полезные для понимания или использования окна или страницы.
Вы можете предоставить более подробные сведения, предоставить контекст и определить терминологию. Дополнительные инструкции подробно рассматривают основную инструкцию, не просто переусловывая ее.
Снимок экрана: текст при переключении на учетную запись администратора
В этом примере дополнительные инструкции предоставляют два возможных курса действий, которые следует предпринять в ответ на информацию, представленную в основной инструкции.
Метки элементов управления
метки непосредственно в элементе управления или рядом с элементами управления.
Снимок экрана: параметры рабочего стола
В этом примере метки элементов управления определяют параметры часов рабочего стола, которые пользователи могут выбрать или изменить.
Дополнительные объяснения
исключение меток элемента управления (обычно для командных ссылок, переключателей и флажок).
Снимок экрана: диалоговое окно параметров безопасности.
В этом примере дополнительные объяснения поясняют варианты.

Принципы проектирования

Разработчики программного обеспечения часто думают о том, что текст был преобразован в документацию по продукту и техническую поддержку. "Сначала мы напишем код, а затем нанимаем кого-то, чтобы помочь нам объяснить, что мы разработали". Однако на самом деле важный текст написан ранее в процессе, так как пользовательский интерфейс задуман и закодирован. Этот текст, в конце концов, встречается чаще и больше людей, чем, возможно, любой другой тип технической письменности.

Понятный текст имеет решающее значение для эффективного пользовательского интерфейса. Профессиональные писатели и редакторы должны работать с разработчиками программного обеспечения в тексте пользовательского интерфейса в качестве неотъемлемой части процесса разработки. Они работают над текстом рано, потому что проблемы с текстом часто показывают проблемы проектирования. Если у вашей команды возникли проблемы с объяснением дизайна, часто это дизайн, а не объяснение, которое нуждается в улучшении.

Модель проектирования для текста пользовательского интерфейса

По мере того как вы думаете о тексте пользовательского интерфейса и его размещении на поверхностях пользовательского интерфейса, учитывайте следующие факты:

  • Во время сосредоточенного, иммерсивного чтения люди читают слева направо, сверху вниз (в западных культурах).
  • При использовании программного обеспечения пользователи не погружаются в сам пользовательский интерфейс, а в свою работу. Следовательно, пользователи не считывают текст пользовательского интерфейса, который они сканируют.
  • При сканировании окна пользователи, как представляется, считывают текст, когда в действительности они фильтруют его. Они часто не понимают текст пользовательского интерфейса, если они не воспринимают необходимость.
  • В окне различные элементы пользовательского интерфейса получают различные уровни внимания. Пользователи, как правило, сначала считывают метки элементов управления, особенно те, которые, как представляется, имеют отношение к выполнению задачи. В отличие от этого, пользователи, как правило, читают статический текст только тогда, когда они думают, что им нужно.

Для общей модели проектирования не предполагайте, что пользователи тщательно считывают текст в порядке сверху вниз. Скорее предположим, что пользователи начинают с быстрого сканирования всего окна, а затем считывают текст пользовательского интерфейса примерно в следующем порядке:

  • Интерактивные элементы управления в центре
  • Кнопки фиксации
  • Интерактивные элементы управления, найденные в другом месте
  • Основная инструкция
  • Дополнительные объяснения
  • Заголовок окна
  • Другой статический текст в основном тексте
  • Примечания

Вы также должны предположить, что после того, как пользователи решили, что делать, они немедленно перестают читать и делать это.

Устранение избыточности

Избыточный текст не только занимает ценное пространство экрана, но и ослабляет эффективность важных идей или действий, которые вы пытаетесь передать. Это также трата времени читателя, и тем более в контексте, где сканирование является нормой. Windows стремится объяснить, что пользователям нужно сделать один раз хорошо и кратко.

Просмотрите каждое окно и исключите повторяющиеся слова и операторы как внутри, так и в элементах управления. Не избегайте важного текста; быть явным везде, где это необходимо, но не быть избыточным и не объясняйте очевидные.

Избегайте чрезмерного взаимодействия

Даже если текст не является избыточным, он может просто быть слишком словом в попытке объяснить каждую деталь. Слишком много текста не рекомендует читать; глаз, как правило, пропустить прямо над ним иронично, что приводит к меньшей связи, а не больше. В тексте пользовательского интерфейса краткое сообщение о важных сведениях. Если требуется дополнительная информация для некоторых пользователей или некоторых сценариев, предоставьте ссылку на более подробное содержимое справки или, возможно, на запись глоссария для уточнения термина.

Неправильно:

Снимок экрана: диалоговое окно с 6 абзацами

В этом примере слишком много текста для простого сканирования. Хотя конструктор не предназначен, существует так много текста, что пользователи, скорее всего, нажимают кнопку "Далее", не читая ничего.

Чтобы избежать текста, который не рекомендует читать, создайте текст, чтобы сделать каждое число слов. Что не добавляет вычитания, поэтому используйте простой, краткий текст.

Использование инвертированного пирамиды

Академическое письмо обычно использует «пирамидальный» структурный стиль, лежащий в основе фактов, работает с этими фактами, и строит до заключения, формируя пирамидальную структуру. Напротив, журналисты используют "инвертированную пирамиду", которая начинается с заключения в качестве фундаментального "выноса", который читатели должны иметь. Затем он заполняет постепенно более подробные сведения о том, что читатели могут быть заинтересованы, возможно, только для сканирования. Преимущество этого стиля заключается в том, что он получает право на точку, и позволяет читателям перестать читать в любой момент они выбирают и по-прежнему понимают важную информацию.

К тексту пользовательского интерфейса следует применить превернутую пирамидальную структуру. Получите право на точку с важной информацией, позвольте пользователям прекратить чтение в любое время, когда они выбирают, и воспользуйтесь ссылкой справки, чтобы представить оставшуюся часть пирамиды.

Снимок экрана: сообщение о присоединении к программе Windows

В этом примере основная информация находится в запросе основного текста инструкции, дополнительные полезные сведения приведены в дополнительных инструкциях, а сведения доступны, щелкнув ссылку справки.

Если вы делаете только пять вещей...

  1. Работа над текстом рано, так как проблемы с текстом часто показывают проблемы проектирования.
  2. Разработайте текст для сканирования.
  3. Исключите избыточный текст.
  4. Используйте простой текст; не переобщения.
  5. При необходимости предоставьте ссылки на содержимое справки для получения более подробной информации.

Рекомендации

Общее

  • Удалите избыточный текст. Найдите избыточный текст в заголовках окна, основные инструкции, дополнительные инструкции, области содержимого, ссылки на команды и кнопки фиксации. Как правило, оставьте полный текст в основных инструкциях и интерактивных элементах управления и удалите избыточность из других мест.

  • Избегайте больших блоков текста пользовательского интерфейса. Ниже приведены способы выполнения таких действий.

    • Фрагментирование текста на более короткие предложения и абзацы.
    • При необходимости предоставляя ссылки справки на полезные, но не важные сведения.
  • Выберите имена объектов и метки, которые четко взаимодействуют и отличаются от того, что делает объект. Пользователям не нужно выяснить, что на самом деле означает объект или как он отличается от других объектов.

    Неправильно:

    Снимок экрана: список неименованных мониторов

    Лучше:

    Снимок экрана: список конкретных сетевых адаптеров

    В неправильном примере имена объектов не различаются вообще; лучший пример показывает сильную дифференцировку по названию продукта.

  • Если вы хотите убедиться, что пользователи считывают определенный текст, связанный с действием, поместите его в интерактивный элемент управления.

    • Хорошо:
    • Снимок экрана: предупреждение о форматировании с помощью кнопки
    • В этом примере есть вероятность того, что пользователи не будут читать текст, объясняющий, что они подтверждают.
    • Лучше:
    • Снимок экрана: кнопка форматирования и предупреждения о форматировании
    • В этом примере можно убедиться, что по крайней мере пользователи понимают, что они собираются отформатировать диск.
  • Используйте одно пространство между предложениями. Не два.

Текстовые шрифты, размеры и цвета

  • Используйте синий текст только для ссылок и основных инструкций.
  • Используйте зеленый текст только для URL-адресов в результатах поиска.

Ниже приведены шрифты и цвета по умолчанию для Windows.

Шаблон Символ темы Шрифт, цвет
первый столбец: текст строки заголовка
CaptionFont
9 pt. черный (No 000000) Segoe UI
первый столбец: основные инструкции
MainInstruction
12 pt. синий (#003399) Segoe UI
первый столбец: вторичные инструкции
Инструкция
9 pt. черный (No 000000) Segoe UI
первый столбец: обычный текст
BodyText
9 pt. черный (No 000000) Segoe UI
первый столбец: выделенный текст
BodyText
9 пт. черный (No 000000) Segoe UI, полужирный или курсив
первый столбец: редактируемый текст
BodyText
9 пт. черный (No 000000) Segoe UI, в поле
первый столбец: отключенный текст
Выключено
9 pt. темно-серый (#323232) Segoe UI
первый столбец: ссылка
HyperLinkText
9 pt. blue (#0066CC) Segoe UI
первый столбец: ссылки (наведение указателя мыши)
Горячий
9 пт. светло-синий (#3399FF) Segoe UI
первый столбец: заголовок группы

11 pt. blue (#003399) Segoe UI
первый столбец: имя файла (в представлении содержимого)

11 pt. черный (No 000000) Segoe UI
первый столбец: текст документа
(нет)
9 пт. черный (No 000000) Calibri
первый столбец: заголовки документов
(нет)
17 пт. черный (No 000000) Calibri

Дополнительные сведения и примеры см. в разделе "Шрифты " и "Цвет".

Другие характеристики текста

Полужирный

  • Используйте полужирный шрифт, чтобы привлечь внимание к текстовым пользователям, которые должны читать. Например, пользователи, просматривающие список параметров переключателя, могут по достоинству оценить выделение меток полужирным шрифтом, чтобы выделиться из текста, добавляющего дополнительные сведения о каждом варианте. Имейте в виду, что использование слишком много полужирного шрифта уменьшает его влияние.

  • С помеченными данными используйте полужирный шрифт, чтобы подчеркнуть, какие из них важнее для данных в целом.

    • В основном для универсальных данных (где данные имеют мало смысла без меток, как и с цифрами или датами), используйте полужирные метки и обычные данные, чтобы пользователи могли легко сканировать и понимать типы данных.

    • В основном для самообъяснительных данных используйте обычные метки и полужирные данные, чтобы пользователи могли сосредоточиться на самих данных.

    • Кроме того, можно использовать темно-серый текст для отмены выделения менее важных сведений вместо полужирного шрифта, чтобы подчеркнуть более важную информацию.

      Снимок экрана: представление эскизов проводника Windows

      В этом примере вместо подчеркивания данных полужирным шрифтом метки выделяются с помощью темно-серого.

  • Не все шрифты поддерживают полужирный шрифт, поэтому его не следует понимать.

Наклонный

  • Используется для буквального обращения к тексту. Не используйте кавычки для этой цели.

    Правильно:

    Документ терминов и файл часто используются взаимозаменяемо.

  • Используйте запросы в текстовых полях и редактируемых раскрывающихся списках.

    Снимок экрана: текстовое поле поиска

    В этом примере запрос в поле поиска отформатирован как курсивный текст.

  • Используйте экономно, чтобы подчеркнуть конкретные слова для помощи в понимании.

  • Не все шрифты поддерживают курсив, поэтому его никогда не следует понимать.

Полужирный курсив

  • Не используйте текст пользовательского интерфейса.

Подчеркнуть

  • Не используйте, за исключением ссылок.
  • Не используйте для акцента. Вместо этого используйте курсив.

Пунктуация

Точки

  • Не размещайте в конце меток элементов управления, основных инструкций или ссылок справки.
  • Поместите в конец дополнительных инструкций, дополнительных объяснений или любого другого статического текста, который формирует полное предложение.

Вопросительные знаки

  • Поместите в конец всех вопросов. В отличие от периодов, вопросительные знаки используются для всех типов текста.

Восклицательные знаки

  • В бизнес-приложениях избегайте.
    • Исключения: Восклицательные знаки иногда используются в контексте завершения скачивания ("Готово!") и для вызова внимания к веб-содержимому ("Создать!").

Запятыми

  • В списке из трех или более элементов всегда помещает запятую после следующего к последнему элементу в списке.

Двоеточия

  • Используйте двоеточия в конце меток внешнего элемента управления. Это особенно важно для специальных возможностей, так как некоторые вспомогательные технологии ищут двоеточия для идентификации меток элементов управления.
  • Используйте двоеточие для представления списка элементов.

Эллипсы

  • Эллипсы означают неполноту. Используйте многоточие в тексте пользовательского интерфейса следующим образом:

    • Команды: Укажите, что команде требуются дополнительные сведения. Не используйте многоточие всякий раз, когда действие отображает другое окно, только если требуются дополнительные сведения. Дополнительные сведения см. в разделе "Кнопки команд".

    • Данных: Указывает, что текст усечен.

    • Метки: Укажите, что выполняется задача (например, "Поиск...").

      Совет: Усеченный текст в окне или странице с неиспользуемым пространством указывает на плохой макет или размер окна по умолчанию, который слишком мал. Стремитесь к макетам и размерам окна по умолчанию, которые устраняют или сокращают объем усеченного текста. Дополнительные сведения см. в разделе Макет.

  • Не делайте многоточие интерактивным. Чтобы отобразить усеченный текст, разрешите пользователям изменить размер элемента управления, чтобы увидеть больше текста или использовать вместо него прогрессивный элемент управления раскрытием .

Кавычки и апострофы

  • Чтобы ссылаться на текст буквально, используйте курсивное форматирование, а не кавычки.

  • Поместите заголовки окна и метки элементов управления в кавычки только в том случае, если это необходимо, чтобы предотвратить путаницу и вместо этого нельзя форматировать полужирным шрифтом.

  • Для кавычек предпочитайте двойные кавычки ("); избегайте одинарных кавычек.

    Правильно:

    Действительно удалить папку Cat Sparky?

    Неправильно:

    Действительно удалить папку Cat Sparky?

Регистр букв

  • Используйте заглавную букву для заголовков, прописной буквы в стиле предложений для всех остальных элементов пользовательского интерфейса. Это более подходит для тона Windows.

    • Исключение: Для устаревших приложений можно использовать заглавную букву для кнопок команд, меню и заголовков столбцов при необходимости, чтобы избежать смешивания стилей прописи.

      Снимок экрана: страница универсальных свойств

    В этом универсальном примере показаны правильные прописные буквы и знаки препинания для листов свойств.

    Снимок экрана: универсальное диалоговое окно

    В этом универсальном примере показаны правильные прописные буквы и знаки препинания для диалогов.

  • Для признаков и технологических имен следует быть консервативным в прописной букве. Как правило, только основные компоненты должны быть прописными буквами (с использованием прописной буквы в стиле заголовка).

    Правильно:

    Службы Analysis Services, кубы, измерения

    Службы Analysis Services являются основным компонентом SQL Server, поэтому заглавная прописная буква подходит; кубы и измерения являются общими элементами программного обеспечения анализа базы данных, поэтому не требуется их прописной буквы.

  • Для имен признаков и технологий следует соответствовать буквам. Если имя отображается несколько раз на экране пользовательского интерфейса, оно всегда должно отображаться так же. Аналогичным образом, на всех экранах пользовательского интерфейса в программе имя должно быть последовательно представлено.

  • Не прописывайте имена универсальных элементов пользовательского интерфейса, таких как панель инструментов, меню, полоса прокрутки, кнопка и значок.

    • Исключения: Адресная строка, панель ссылок.
  • Не используйте все прописные буквы для клавиш клавиатуры. Вместо этого следуйте буквам, используемым стандартными клавиатурами, или строчным регистром, если клавиша не помечена на клавиатуре.

    Правильно:

    пробел, вкладка, ВВОД, ВВЕРХ, CTRL+ALT+DEL

    Неправильно:

    ПРОБЕЛ, ВКЛАДКА, ВВОД, PG UP, CTRL+ALT+DEL

  • Не используйте все прописные буквы для выделения. Исследования показали, что это трудно читать, и пользователи, как правило, считают его "криками". Для предупреждений используйте значок предупреждения и четкое объяснение ситуации. Например, не нужно добавлять термин WARNING во всех прописных буквах.

Дополнительные сведения см. в разделе "Текст" или "Метки" в конкретных рекомендациях по компонентам пользовательского интерфейса.

Даты и время

  • Не кодируйте формат дат и времени. Учитывайте выбор языкового стандарта пользователя и параметры настройки для форматов даты и времени. Пользователь выбирает их в элементе панели управления "Регион" и "Язык".

    Снимок экрана формата даты: понедельник, 06 июля 2009г. снимок экрана формата даты: 06 июля 2009 г.

    В этих примерах из Microsoft Outlook оба формата для длинной даты верны. Они отражают различные варианты выбора пользователей, сделанных в элементе панели управления "Регион" и "Язык".

  • Используйте формат длинной даты для сценариев, которые получают дополнительные сведения. Используйте короткий формат даты для контекстов, для которых недостаточно места для длинного формата. Хотя пользователи выбирают сведения, которые они хотели бы включить в длинные и короткие форматы, конструкторы выбирают формат для отображения в своих программах в зависимости от сценария и контекста.

    Снимок экрана: формат с датами начала и выполнения

    В этом примере длинный формат даты помогает пользователям упорядочивать задачи и крайние сроки.

Глобализация и локализация

Глобализация означает создание документов или продуктов, которые можно использовать в любой стране, регионе или культуре. Локализация означает адаптацию документов или продуктов для использования в языковом стандарте, отличном от страны или региона происхождения. При написании текста пользовательского интерфейса учитывайте глобализацию и локализацию. Программа может быть переведена на другие языки и использоваться в языках и региональных параметрах очень отличается от ваших собственных.

  • Для элементов управления с содержимым переменных (например, представления списка и представления дерева) выберите ширину, подходящую для самых длинных допустимых данных.

  • Включите достаточно места в области пользовательского интерфейса для дополнительного 30 процентов (до 200 процентов для более короткого текста) для любого текста (но не чисел), который будет локализован. Перевод с одного языка на другой часто изменяет длину строки текста.

  • Не компонуйте строки из подстроок во время выполнения. Вместо этого используйте полные предложения, чтобы не было неоднозначности для переводчика.

  • Не используйте подчиненный элемент управления, содержащиеся в нем значения или метку единиц для создания предложения или фразы. Такая структура не локализуется, так как структура предложений зависит от языка.

    Неправильно:

    Снимок экрана: текстовое поле в метке флажка

    Правильно:

    Снимок экрана: текстовое поле после метки флажка

    В неправильном примере текстовое поле помещается в метку флажка.

  • Не делайте только часть предложения ссылкой, так как при переводе этот текст может не оставаться вместе. Таким образом, текст ссылки должен формировать полное предложение самостоятельно.

    • Исключение: Ссылки глоссария можно вставлять в виде части предложения.

Дополнительные сведения см. в Центре разработчиков Go Global.

Текст в заголовке

  • Выберите текст строки заголовка в зависимости от типа окна:
    • Окна программ, ориентированных на документ, верхнего уровня: Используйте формат "имя программы имени документа". Имена документов отображаются сначала для предоставления ориентированного на документ интерфейса.
    • Окна программ верхнего уровня, которые не ориентированы на документ: Отображение только имени программы.
    • Диалоговые окна: Отображение команды, компонента или программы, из которой появилось диалоговое окно. Не используйте заголовок, чтобы объяснить назначение диалогового окна, которое является целью основных инструкций. Дополнительные рекомендации см. в диалоговых окнах.
    • Мастера: Отображение имени мастера. Обратите внимание, что слово "мастер" не должно быть включено в имена мастера. Дополнительные рекомендации см. в разделе "Мастера".
  • Для окон программы верхнего уровня, если заголовок и значок заголовка отображаются в видном месте в верхней части окна, можно скрыть заголовок строки заголовка и значок, чтобы избежать избыточности. Тем не менее, вам по-прежнему придется задать подходящий заголовок для использования Windows.
  • Для диалоговых окон не включайте слова "dialog" или "progress" в заголовки. Эти понятия подразумеваются и не закрывают эти слова, что упрощает сканирование названий пользователей.

Основные инструкции

  • Используйте основную инструкцию, чтобы кратко объяснить, что пользователи должны делать в заданном окне или на странице. Хорошие основные инструкции общаться с целью пользователя, а не сосредоточиться только на управлении пользовательским интерфейсом.

  • Выразить основную инструкцию в виде императивного направления или конкретного вопроса.

    Неправильно:

    Снимок экрана: имя программы в качестве основной инструкции

    В этом примере основная инструкция просто указывает имя программы; Он явно не приглашает курс действий для пользователя.

    Исключения: Сообщения об ошибках, предупреждающие сообщения и подтверждения могут использовать различные структуры предложений в их основных инструкциях.

  • По возможности используйте определенные команды. Конкретные команды (примеры: подключение, сохранение, установка) более значимы для пользователей, чем универсальные (примеры: настройка, управление, установка).

    • Для страниц панели управления и страниц мастера, если вы не можете использовать определенную команду, можно полностью опустить команду.

      Хорошо:

      Ввод языкового стандарта, региона и языка

      Лучше:

      Языковой стандарт, регион и язык

    • Для диалогов, таких как сообщения об ошибках и предупреждения, не пропускайте команду.

  • Не чувствуйте себя обязанным использовать основной текст инструкции, если его добавление было бы избыточным или очевидным из контекста пользовательского интерфейса.

    Снимок экрана: диалоговое окно

    В этом примере контекст пользовательского интерфейса уже очень четкий; Нет необходимости добавлять основной текст инструкции.

  • Будьте краткими используйте только одно, полное предложение. Анализ основной инструкции вплоть до основных сведений. Если вам нужно объяснить что-нибудь еще, рассмотрите возможность использования дополнительных инструкций.

  • Используйте выделение прописных букв, как в предложении.

  • Не включайте окончательные периоды, если инструкция является оператором. Если инструкция является вопросом, включите окончательный вопросительный знак.

  • Для диалогов хода выполнения используйте краткое описание операции, заканчивающейся многоточием. Пример: "Печать рисунков..."

  • Совет: Вы можете оценить основную инструкцию, вообразив то, что вы сказали другу при объяснении того, что делать с окном или страницей. Если ответ с основной инструкцией будет неестественным, бесполезным или неловким, переработать инструкцию.

Дополнительные сведения см. в разделе "Основная инструкция" в конкретных рекомендациях по компонентам пользовательского интерфейса.

Дополнительные инструкции

  • При необходимости используйте дополнительную инструкцию, чтобы представить дополнительные сведения, полезные для понимания или использования окна или страницы, например:
    • Предоставление контекста, чтобы объяснить, почему окно отображается, если оно инициируется программой или системой.
    • Квалификация информации, которая помогает пользователям решать, как действовать с основной инструкцией.
    • Определение важной терминологии.
  • Не используйте дополнительную инструкцию, если она не нужна. Предпочитать общаться все с основной инструкцией, если это можно сделать кратко.
  • Не повторяйте основную инструкцию с немного разными формулировками. Вместо этого опустите дополнительную инструкцию, если нет ничего больше, чтобы добавить.
  • Используйте полные предложения и прописную букву в стиле предложений.

Метки элементов управления

  • Пометка каждого элемента управления или группы элементов управления. Исключения:

    • Текстовые поля и раскрывающийся список можно пометить с помощью запросов.

    • Прогрессивные элементы управления раскрытием, как правило, не помечены.

    • Подчиненные элементы управления используют метку связанного элемента управления. Элементы управления spin всегда являются подчиненными элементами управления.

    • Не указывайте метки элементов управления, которые перенастраивает основную инструкцию. В этом случае основная инструкция принимает ключ доступа.

      Хорошо:

      Снимок экрана: текстовое поле с инструкциями и метками

      В этом примере метка текстового поля является лишь повтором основной инструкции.

      Лучше:

      Снимок экрана текстового поля только с инструкциями

      В этом примере удаляется избыточная метка, поэтому основная инструкция принимает ключ доступа.

  • Размещение меток:

    • Выноски, флажки, кнопки команд, групповые поля, ссылки, вкладки и советы помечаются непосредственно самим элементом управления.
    • Раскрывающиеся списки, списки, представления списков, индикаторы хода выполнения, ползунки, текстовые поля и представления в виде деревьев помечены выше, сбрасываются слева или слева.
    • Прогрессивные элементы управления раскрытием обычно не помечены. Кнопки Шеврона помечены справа.
  • Назначьте уникальный ключ доступа для каждого интерактивного элемента управления , за исключением ссылок. Дополнительные сведения см. в разделе "Клавиатура".

  • Держите метки краткими. Однако обратите внимание, что добавление слова или двух к меткам может помочь ясности, а иногда устраняет необходимость дополнительных объяснений.

  • Предпочитать определенные метки вместо универсальных. В идеале пользователям не нужно ничего читать, чтобы понять метку.

    Неправильно:

    Снимок экрана: кнопка

    Правильно:

    Снимок экрана: кнопка

    В правильном примере для кнопки фиксации используется определенная метка.

  • Для списков меток, таких как переключатели, используйте параллельное выражение и попытайтесь сохранить длину примерно одинаковой для всех меток.

  • Для списков меток сосредоточьтесь на тексте метки на различиях между параметрами. Если все параметры имеют один и тот же вводный текст, переместите его на метку группы.

    Неправильно:

    Снимок экрана: метки с повторяющимися первыми фразами

    Правильно:

    Снимок экрана: первая фраза, перемещенная в метку группы

    Правильный пример перемещает идентичное вводное выражение на метку, поэтому два варианта более четко различаются.

  • Как правило, предпочитайте положительное выражение. Например, используйте вместо этого не уведомлять, а уведомлять, а не уведомлять.

    • Исключение: Широко используется метка флажка "Не показывать это сообщение снова".
  • Опустить инструкционные команды, которые применяются ко всем элементам управления заданного типа. Скорее, сосредоточьтесь на метках, уникальных для элементов управления. Например, не говоря уже о том, что пользователям нужно ввести элемент управления "Текстовое поле" или щелкнуть ссылку.

    Неправильно:

    Снимок экрана:

    Правильно:

    Снимок экрана с меткой:

    В неправильных примерах метки элементов управления имеют инструкционные команды, которые применяются ко всем элементам управления их типа.

  • В некоторых случаях могут оказаться полезными следующие круглые заметки для управления метками:

    • Если параметр является необязательным, попробуйте добавить "(необязательно)" в метку.
    • Если параметр настоятельно рекомендуется, добавьте "(рекомендуется)" в метку. Это означает, что параметр является необязательным, но его следует задать в любом случае.
    • Если параметр предназначен только для опытных пользователей, попробуйте добавить "(advanced)" в метку.
  • Вы можете указать единицы (секунды, подключения и т. д.) в скобках после метки.

    Снимок экрана: метка: начальный размер (мб)

    В этом примере показано, что единица измерения составляет мегабайты (МБ).

Дополнительные сведения см. в разделе "Текст" или "Метки" в конкретных рекомендациях по компонентам пользовательского интерфейса.

Дополнительные объяснения

  • Используйте дополнительные объяснения, если для элементов управления требуется больше информации, чем может быть передано меткой. Но не используйте дополнительное объяснение, если нет необходимости взаимодействовать с меткой элемента управления, если вы можете сделать это кратко. Как правило, дополнительные объяснения используются со ссылками команд, переключателями и флажками.

  • При необходимости используйте полужирный шрифт в подписях элементов управления, чтобы упростить сканирование текста при наличии дополнительных объяснений.

    Снимок экрана: диалоговое окно

    В этом примере метки переключателя выделены полужирным шрифтом, чтобы упростить их сканирование.

  • Добавление дополнительного объяснения к одному элементу управления в группе не означает, что необходимо предоставить объяснения для всех остальных элементов управления в группе. Укажите соответствующие сведения в метке, если вы можете и использовать объяснения только при необходимости. У вас нет дополнительных объяснений, которые просто перекрепят метку для согласованности.

    Снимок экрана: три переключателя

    В этом примере два элемента управления в группе включают дополнительные объяснения, но третий — нет.

  • Если дополнительное объяснение следует командной ссылке, напишите дополнительный текст во втором лице.

    Примере: Ссылка на команду: создание параметров беспроводной сети и сохранение на USB-устройстве флэш-памяти

    Дополнительное объяснение. При этом будут созданы параметры, которые можно перенести на маршрутизатор с USB-устройством флэш-памяти. Это можно сделать только в том случае, если у вас есть беспроводной маршрутизатор, поддерживающий конфигурацию USB-устройства флэш-памяти.

  • Используйте полные предложения и конечные знаки препинания.

Метки кнопки "Зафиксировать"

В следующей таблице показаны наиболее распространенные метки кнопок фиксации и их использование.

Метка кнопки Назначение
OK
  • В диалоговых окнах: примените изменения или зафиксируйте задачу и закройте окно.
  • В окнах свойств владельца: примените ожидающие изменения (внесенные после открытия окна или последнего применения) и закройте окно.
  • В окнах принадлежащих свойств: сохраните изменения, закройте окно и примените изменения при применении изменений окна владельца.
  • Используйте с окнами, которые не относятся к задачам, например листам свойств.
  • Для окон, используемых для выполнения одной конкретной задачи, используйте конкретную метку, которая начинается с команды (например, Print).
  • Для окон, в которых пользователи не могут вносить изменения, используйте команду Close.
  • Введите:

Да/нет
Да является положительным ответом на да или нет вопроса, в то время как Нет является отрицательным ответом.
  • Используйте кнопки "Да" и "Нет", чтобы отвечать только на "Да" или "Нет". Никогда не используйте "ОК" и "Отмена" для вопросов "Да" или "Нет".
  • Предпочитать конкретные ответы на кнопки "Да" и "Нет". Хотя нет ничего плохого в использовании "Да" и "Нет", конкретные ответы можно понять быстрее, что приводит к эффективному принятию решений.
  • Однако рассмотрите возможность использования ответов "Да" и "Нет", если выражение конкретных ответов оказывается длинным или неловким.
  • Не используйте кнопки "Да" и "Нет", если значение ответа "Нет" неясно. Если да, используйте вместо этого конкретные ответы.
  • Да и нет всегда должны использоваться в качестве пары.
  • Y и N
  • Отмена
  • В диалоговых окнах: отмена всех изменений или выполнение работы, возврат к предыдущему состоянию (оставляя заметный побочный эффект) и закрытие окна.
  • В листах свойств: отмените все ожидающие изменения (внесенные с момента открытия окна или последнего применения) и закройте окно.
  • В элементах панели управления: отмените все изменения или выполняется работа, вернитесь к предыдущему состоянию и вернитесь на центральную страницу, с которой была запущена задача. Если такой центральной страницы нет, закройте окно элемента панели управления.
  • Используйте, когда можно отменить все ожидающие изменения или действия, а также отменить любые побочные эффекты.
  • Для изменений, которые нельзя отменить, используйте команду Close. Для выполняемых действий, которые можно остановить, используйте команду Stop. Если первоначально изменения или действия могут быть отменены, вы можете использовать отмену, а затем изменить значение "Закрыть" или "Остановить", когда его нельзя отменить.
  • ESC
  • Закрыть
    Закройте окно. Любые изменения или побочные эффекты не удаляются.
  • Используйте, когда изменения или побочные эффекты нельзя отменить. Вместо "Отмена" используйте команду "Закрыть" для основных окон.
  • Используется для окон, в которых пользователи не могут вносить изменения.
  • Alt+F4, Ctrl+F4
  • Остановить
    Остановите выполняемую задачу и закройте окно. Все действия, которые выполняются или побочные эффекты, не удаляются.
  • Используйте, когда выполняется работа и какие-либо побочные эффекты не могут быть удалены или не будут удалены, как правило, с индикаторами выполнения или анимациями.
  • ESC
  • Применить
    В листах свойств владельца: примените ожидающие изменения (внесенные после открытия окна или последнего применения), но оставьте окно открытым. Это позволяет пользователям оценивать изменения перед закрытием страницы свойств. На принадлежащих листах свойств: не используйте.
  • Используйте только на листах свойств.
  • Укажите кнопку "Применить", только если в листе свойств есть параметры (по крайней мере один) с эффектами, которые пользователи могут оценить значимым образом. Как правило, кнопки "Применить" используются при внесении видимых изменений в параметры. Пользователи должны иметь возможность применять изменения, оценивать изменения и вносить дальнейшие изменения на основе этой оценки. В противном случае удалите кнопку "Применить", а не отключите ее.
  • A
  • Вперед
    В мастерах и многошаговые задачи: переход к следующему шагу без фиксации задачи.
  • Используйте только в мастерах и многошаговые задачи для перехода к следующему шагу без обязательств.
  • Эффект кнопки "Далее" всегда можно отменить, нажав кнопку "Назад".
  • Нет
  • Готово
    В мастерах и многошаговые задачи: закройте окно. Если задача еще не выполнена, выполните задачу. Если эта задача уже выполнена, любые изменения или побочные эффекты не удаляются.
  • Используйте только в мастерах и многоэтапных задачах. Однако использование функции Finish не рекомендуется, так как обычно существует более удобная, более конкретная кнопка фиксации:
    • Если нажатие кнопки фиксирует задачу (поэтому задача еще не выполнена), используйте определенную метку, которая начинается с команды (примеры: печать, подключение, запуск), которая является ответом на основную инструкцию.
    • Если задача уже выполнена в мастере, используйте команду "Закрыть".
  • Тем не менее, вы можете использовать finish, когда:
    • Конкретная метка по-прежнему является универсальной, например "Сохранить", "Выбрать", "Выбрать" или "Получить".
    • Задача включает изменение параметра или коллекции параметров.
  • Введите:
  • Готово
    Не применяется
  • Не используйте. Выполнено как команда грамматично неправильно.
  • Не применяется