Penerjemah 3.0: Menerjemahkan
Menerjemahkan teks.
URL Permintaan
Kirim permintaan POST
ke:
https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0
Lihat Dukungan Virtual Network untuk layanan Penerjemah yang dipilih jaringan dan konfigurasi dan dukungan titik akhir privat.
Parameter permintaan
Parameter permintaan yang diteruskan pada untai kueri adalah:
Parameter yang diperlukan
Parameter kueri | Deskripsi |
---|---|
versi-api | Parameter yang diperlukan. Versi API yang diminta oleh klien. Nilai harus 3.0 . |
ke | Parameter yang diperlukan. Menentukan bahasa teks output. Bahasa target harus salah satu dari bahasa yang didukung yang disertakan dalam cakupan translation . Misalnya, gunakan to=de untuk menerjemahkan ke bahasa Jerman. Penerjemahan ke beberapa bahasa sekaligus dapat dilakukan dengan mengulangi parameter dalam string kueri. Misalnya, gunakan to=de&to=it untuk menerjemahkan ke bahasa Jerman dan Italia. |
Parameter opsional
Parameter kueri | Deskripsi |
---|---|
dari | Parameter opsional. Menentukan bahasa teks input. Temukan bahasa yang tersedia untuk diterjemahkan dengan mencari bahasa yang didukung menggunakan cakupan translation . Jika parameter from tidak ditentukan, deteksi bahasa otomatis diterapkan untuk menentukan bahasa sumber. Anda harus menggunakan parameter from daripada deteksi otomatis saat menggunakan fitur kamus dinamis. Catatan: fitur kamus dinamis peka huruf besar/kecil. |
textType | Parameter opsional. Menentukan apakah teks yang diterjemahkan adalah teks biasa atau teks HTML. HTML apa pun harus menjadi elemen yang lengkap dan diformat dengan baik. Kemungkinan nilainya adalah: plain (default) atau html . |
category | Parameter opsional. String yang menentukan kategori (domain) terjemahan. Parameter ini digunakan untuk mendapatkan terjemahan dari sistem yang disesuaikan yang dibuat dengan Penerjemah Kustom. Untuk menggunakan sistem kustomisasi yang disebarkan, tambahkan ID Kategori dari detail proyek Penerjemah Kustom Anda ke parameter kategori. Nilai default adalah: general . |
profanityAction | Parameter opsional. Menentukan bagaimana kata-kata kotor harus diperlakukan dalam terjemahan. Nilai yang mungkin adalah: NoAction (default), Marked , atau Deleted . Untuk memahami cara menangani kata-kata tidak senonoh, lihat Penanganan kata-kata tidak senonoh. |
profanityMarker | Parameter opsional. Menentukan bagaimana kata-kata kotor harus ditandai dalam terjemahan. Kemungkinan nilainya adalah: Asterisk (default) atau Tag . Untuk memahami cara menangani kata-kata tidak senonoh, lihat Penanganan kata-kata tidak senonoh. |
includeAlignment | Parameter opsional. Menentukan apakah akan menyertakan proyeksi perataan dari teks sumber ke teks terjemahan. Nilai yang mungkin muncul adalah: true atau false (default). |
includeSentenceLength | Parameter opsional. Menentukan apakah akan menyertakan batas kalimat untuk teks input dan teks terjemahan. Nilai yang mungkin muncul adalah: true atau false (default). |
suggestedFrom | Parameter opsional. Menentukan bahasa fallback jika bahasa teks input tidak dapat diidentifikasi. Deteksi otomatis bahasa diterapkan saat parameter from dihilangkan. Jika deteksi gagal, bahasa diasumsikan suggestedFrom . |
fromScript | Parameter opsional. Tentukan skrip teks input. |
toScript | Parameter opsional. Tentukan skrip teks yang diterjemahkan. |
allowFallback | Parameter opsional. Menetapkan bahwa layanan diizinkan untuk melakukan fall back ke sistem umum jika sistem kustom tidak ada. Kemungkinan nilainya adalah: true (default) atau false . allowFallback=false menetapkan bahwa terjemahan hanya boleh menggunakan sistem yang dilatih untuk category yang ditentukan oleh permintaan. Jika terjemahan dari bahasa X ke bahasa Y memerlukan penautan melalui bahasa pivot E, maka semua sistem dalam rantai (X → E dan E → Y) harus kustom dan memiliki kategori yang sama. Jika tidak ada sistem yang ditemukan dengan kategori tertentu, permintaan mengembalikan kode status 400. allowFallback=true menetapkan bahwa layanan diizinkan untuk kembali ke sistem umum jika sistem kustom tidak ada. |
Header permintaan meliputi:
Header | Deskripsi |
---|---|
Header autentikasi | Header permintaan yang diperlukan. Lihat opsi yang tersedia untuk autentikasi. |
Content-Type | Header permintaan yang diperlukan. Tentukan jenis konten payload. Nilai yang diterima adalah application/json; charset=UTF-8 . |
Panjang-Konten | Opsional. Panjang isi permintaan. |
X-ClientTraceId | Opsional. GUID yang dihasilkan klien untuk mengidentifikasi permintaan secara unik. Anda bisa menghilangkan header ini jika Anda menyertakan ID jejak dalam string kueri menggunakan parameter kueri bernama ClientTraceId . |
Isi permintaan
Isi permintaan berupa array JSON. Setiap elemen larik adalah objek JSON dengan properti string bernama Text
, yang mewakili string yang akan diterjemahkan.
[
{"Text":"I would really like to drive your car around the block a few times."}
]
Untuk informasi tentang batas karakter dan array, lihat Batas permintaan.
Isi respons
Respons yang berhasil adalah array JSON dengan satu hasil untuk setiap string dalam array input. Objek hasil mencakup properti berikut:
detectedLanguage
: Objek yang menjelaskan bahasa yang terdeteksi melalui properti berikut:language
: String yang mewakili kode bahasa yang terdeteksi.score
: Nilai float yang menunjukkan keyakinan pada hasil. Skor antara nol dan satu serta skor rendah menunjukkan keyakinan yang rendah.
Properti
detectedLanguage
hanya ada di objek hasil saat deteksi otomatis bahasa diminta.translations
: Larik hasil terjemahan. Ukuran larik cocok dengan jumlah bahasa target yang ditentukan melalui parameter kuerito
. Setiap elemen dalam larik meliputi:to
: String yang mewakili kode bahasa dari bahasa target.text
: String yang memberikan teks terjemahan.transliteration
: Objek yang memberikan teks terjemahan dalam skrip yang ditentukan oleh parametertoScript
.script
: String yang menentukan skrip target.text
: String yang memberikan teks terjemahan dalam skrip target.
Objek
transliteration
tidak disertakan jika transliterasi tidak dilakukan.alignment
: Objek dengan properti string tunggal bernamaproj
, yang memetakan teks input ke teks terjemahan. Informasi penjajaran hanya diberikan bila parameter permintaanincludeAlignment
adalahtrue
. Perataan ditampilkan sebagai nilai string dengan format berikut:[[SourceTextStartIndex]:[SourceTextEndIndex]–[TgtTextStartIndex]:[TgtTextEndIndex]]
. Titik dua memisahkan indeks awal dan akhir, tanda hubung memisahkan bahasa, dan spasi memisahkan kata. Satu kata dapat selaras dengan nol, satu, atau beberapa kata dalam bahasa lain, dan kata yang diratakan bisa tidak bersebelah. Ketika tidak ada informasi perataan yang tersedia, elemen perataan kosong. Lihat Mendapatkan informasi perataan untuk contoh dan batasan.
sentLen
: Objek yang menampilkan batas kalimat dalam teks input dan output.srcSentLen
: Larik bilangan bulat yang mewakili panjang kalimat dalam teks masukan. Panjang larik adalah jumlah kalimat, dan nilainya adalah panjang setiap kalimat.transSentLen
: Larik bilangan bulat yang merepresentasikan panjang kalimat dalam teks yang diterjemahkan. Panjang larik adalah jumlah kalimat, dan nilainya adalah panjang setiap kalimat.
Batas kalimat hanya disertakan jika parameter permintaan
includeSentenceLength
adalahtrue
.
sourceText
: Objek dengan properti string tunggal bernamatext
, yang memberikan teks input dalam skrip default bahasa sumber.sourceText
properti hanya ada ketika input dinyatakan dalam skrip yang bukan skrip biasa untuk bahasa tersebut. Misalnya, jika input ditulis dalam bahasa Arab dalam skrip Latin, makasourceText.text
akan menjadi teks Arab yang sama yang dikonversi menjadi skrip Arab.
Contoh respons JSON diberikan di bagian contoh.
Header respons
Header | Deskripsi |
---|---|
X-requestid | Nilai yang dihasilkan oleh layanan untuk mengidentifikasi permintaan yang digunakan untuk tujuan pemecahan masalah. |
X-mt-system | Menentukan jenis sistem yang digunakan untuk terjemahan pada setiap bahasa ‘ke’ bahasa yang diminta untuk diterjemahkan. Nilainya adalah daftar string yang dipisahkan koma. Setiap string menunjukkan jenis: Kustom - Permintaan menyertakan sistem kustom dan setidaknya satu sistem kustom digunakan selama terjemahan. Tim - Semua permintaan lainnya |
X-metered-usage | Menentukan konsumsi (jumlah karakter yang ditagih pengguna) untuk permintaan pekerjaan terjemahan. Misalnya, jika kata "Hello" diterjemahkan dari bahasa Inggris (en) ke Prancis (fr), bidang ini mengembalikan nilai 5 . |
Kode status respons
Berikut ini adalah kemungkinan kode status HTTP yang dihasilkan oleh permintaan.
Kode status | Deskripsi |
---|---|
200 | Sukses. |
400 | Salah satu parameter kueri tidak ada atau tidak valid. Perbaiki parameter permintaan sebelum mencoba lagi. |
401 | Permintaan tidak dapat diautentikasi. Pastikan bahwa info masuk telah ditentukan dan valid. |
403 | Permintaan tersebut tidak diotorisasi. Periksa detail pesan kesalahan. Kode status ini sering menunjukkan bahwa Anda menggunakan semua terjemahan gratis yang disediakan dengan langganan uji coba. |
408 | Permintaan tersebut tidak dapat dipenuhi karena sumber daya hilang. Periksa detail pesan kesalahan. Saat permintaan menyertakan kategori kustom, kode status ini sering menunjukkan bahwa sistem penerjemahan kustom belum tersedia untuk melayani permintaan. Permintaan harus dicoba kembali setelah periode tunggu (misalnya, 1 menit). |
429 | Server menolak permintaan karena klien melebihi batas permintaan. |
500 | Terjadi kesalahan tidak terduga. Jika kesalahan terus berlanjut, laporkan dengan: tanggal dan waktu kegagalan, pengidentifikasi permintaan dari header respons X-RequestId, dan pengidentifikasi klien dari header permintaan X-ClientTraceId. |
503 | Server tidak tersedia untuk sementara. Coba lagi permintaannya. Jika kesalahan terus berlanjut, laporkan dengan: tanggal dan waktu kegagalan, pengidentifikasi permintaan dari header respons X-RequestId, dan pengidentifikasi klien dari header permintaan X-ClientTraceId. |
Jika terjadi kesalahan, permintaan mengembalikan respons kesalahan JSON. Kode kegagalan adalah 6 digit angka yang menggabungkan kode status HTTP 3 digit diikuti dengan 3 digit angka untuk mengategorikan kesalahan lebih lanjut. Kode galat umum dapat ditemukan di halaman referensi Penerjemah v3.
Contoh
Menerjemahkan satu input
Contoh ini menunjukkan bagaimana menerjemahkan satu kalimat dari Bahasa Inggris ke Mandarin Sederhana.
curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=zh-Hans" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'Hello, what is your name?'}]"
Isi respons adalah:
[
{
"translations":[
{"text":"你好, 你叫什么名字?","to":"zh-Hans"}
]
}
]
Larik translations
mencakup satu elemen, yang memberikan terjemahan dari satu bagian teks dalam input.
Menerjemahkan satu input dengan deteksi otomatis bahasa
Contoh ini menunjukkan bagaimana menerjemahkan satu kalimat dari Bahasa Inggris ke Mandarin Sederhana. Permintaan tidak menentukan bahasa input. Deteksi otomatis bahasa sumber digunakan sebagai gantinya.
curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&to=zh-Hans" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'Hello, what is your name?'}]"
Isi respons adalah:
[
{
"detectedLanguage": {"language": "en", "score": 1.0},
"translations":[
{"text": "你好, 你叫什么名字?", "to": "zh-Hans"}
]
}
]
Respons mirip dengan respons dari contoh sebelumnya. Karena deteksi otomatis bahasa diminta, respons juga mencakup informasi tentang bahasa yang terdeteksi untuk teks input. Deteksi otomatis bahasa berfungsi lebih baik dengan teks input yang lebih panjang.
Menerjemahkan dengan transliterasi
Mari kita luaskan contoh sebelumnya dengan menambahkan transliterasi. Permintaan berikut meminta terjemahan bahasa Mandarin yang ditulis dalam skrip Latin.
curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&to=zh-Hans&toScript=Latn" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'Hello, what is your name?'}]"
Isi respons adalah:
[
{
"detectedLanguage":{"language":"en","score":1.0},
"translations":[
{
"text":"你好, 你叫什么名字?",
"transliteration":{"script":"Latn", "text":"nǐ hǎo , nǐ jiào shén me míng zì ?"},
"to":"zh-Hans"
}
]
}
]
Hasil terjemahan sekarang menyertakan properti transliteration
, yang memberikan teks terjemahan menggunakan karakter Latin.
Menerjemahkan beberapa bagian teks
Menerjemahkan beberapa string sekaligus hanyalah masalah menentukan larik string dalam isi permintaan.
curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=zh-Hans" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'Hello, what is your name?'}, {'Text':'I am fine, thank you.'}]"
Respons berisi terjemahan semua bagian teks dalam urutan yang sama persis seperti dalam permintaan. Isi respons adalah:
[
{
"translations":[
{"text":"你好, 你叫什么名字?","to":"zh-Hans"}
]
},
{
"translations":[
{"text":"我很好,谢谢你。","to":"zh-Hans"}
]
}
]
Menerjemahkan ke beberapa bahasa
Contoh ini menunjukkan cara menerjemahkan input yang sama ke beberapa bahasa dalam satu permintaan.
curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=zh-Hans&to=de" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'Hello, what is your name?'}]"
Isi respons adalah:
[
{
"translations":[
{"text":"你好, 你叫什么名字?","to":"zh-Hans"},
{"text":"Hallo, was ist dein Name?","to":"de"}
]
}
]
Menangani kata-kata tidak senonoh
Biasanya, layanan Penerjemah mempertahankan kata-kata kotor yang ada di sumber dalam terjemahan. Tingkat kata-kata kotor dan konteks yang membuat kata-kata tidak senonoh berbeda antara budaya, dan akibatnya tingkat kata-kata kotor dalam bahasa target dapat diperkuat atau dikurangi.
Jika ingin menghindari kata-kata tidak senonoh dalam terjemahan, terlepas dari keberadaan kata-kata tidak senonoh dalam teks sumber, Anda dapat menggunakan opsi pemfilteran kata-kata tidak senonoh. Opsi ini memungkinkan Anda memilih apakah Anda ingin melihat kata-kata kocak dihapus, ditandai dengan tag yang sesuai (memberi Anda opsi untuk menambahkan pasca-pemrosesan Anda sendiri), atau tanpa tindakan yang diambil. Nilai yang diterima ProfanityAction
adalah Deleted
, Marked
, dan NoAction
(default).
Nilai ProfanityAction yang Diterima | Nilai ProfanityMarker | Tindakan | Contoh: Sumber - Bahasa Spanyol | Contoh: Target - Bahasa Inggris |
---|---|---|---|---|
NoAction | Default. Sama seperti tidak mengatur opsi. Kata-kata kotor diteruskan dari sumber ke target. | Que coche de <insert-profane-word> |
Sungguh mobil <insert-profane-word> | |
Ditandai | Asterisk | Tanda bintang menggantikan kata-kata yang tidak senonoh (default). | Que coche de <insert-profane-word> |
Sungguh mobil *** |
Ditandai | Tag | Kata tidak senonoh dikelilingi tag XML <profanity>...</profanity>. | Que coche de <insert-profane-word> |
Sungguh mobil <profanity><insert-profane-word></profanity> |
Dihapus | Kata-kata tidak senonoh akan dihapus dari output tanpa penggantian. | Que coche de <insert-profane-word> |
Sebuah mobil |
Dalam contoh di atas, <insert-profane-word> adalah tempat penampung untuk kata tidak senonoh.
Contohnya:
curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=de&profanityAction=Marked" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'This is an <expletive> good idea.'}]"
Permintaan ini menghasilkan:
[
{
"translations":[
{"text":"Das ist eine *** gute Idee.","to":"de"}
]
}
]
Dibandingkan dengan:
curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=de&profanityAction=Marked&profanityMarker=Tag" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'This is an <expletive> good idea.'}]"
Permintaan terakhir yang menghasilkan:
[
{
"translations":[
{"text":"Das ist eine <profanity>verdammt</profanity> gute Idee.","to":"de"}
]
}
]
Menerjemahkan konten yang menyertakan markup
Adalah umum untuk menerjemahkan konten yang menyertakan markup seperti konten dari halaman HTML atau konten dari dokumen XML. Sertakan parameter kueri textType=html
saat menerjemahkan konten dengan tag. Selain itu, terkadang konten tertentu harus dikecualikan dari terjemahan. Anda dapat menggunakan atribut class=notranslate
untuk menentukan konten yang harus tetap dalam bahasa aslinya. Dalam contoh berikut, konten di dalam elemen pertama div
tidak diterjemahkan, sementara konten dalam elemen kedua div
diterjemahkan.
<div class="notranslate">This will not be translated.</div>
<div>This will be translated. </div>
Berikut adalah permintaan sampel yang akan diilustrasikan.
curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=zh-Hans&textType=html" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'<div class=\"notranslate\">This will not be translated.</div><div>This will be translated.</div>'}]"
Responnya adalah:
[
{
"translations":[
{"text":"<div class=\"notranslate\">This will not be translated.</div><div>这将被翻译。</div>","to":"zh-Hans"}
]
}
]
Mendapatkan informasi perataan
Penyelarasan ditampilkan sebagai nilai string dengan format berikut untuk setiap kata sumber. Informasi untuk setiap kata dipisahkan oleh spasi, termasuk untuk bahasa (skrip) yang tidak dipisahkan spasi seperti bahasa Mandarin:
[[SourceTextStartIndex]:[SourceTextEndIndex]–[TgtTextStartIndex]:[TgtTextEndIndex]] *
Contoh perataan string: "0:0-7:10 1:2-11:20 3:4-0:3 3:4-4:6 5:5-21:21".
Dengan kata lain, titik dua memisahkan indeks awal dan akhir, tanda hubung memisahkan bahasa, dan spasi memisahkan kata. Satu kata dapat selaras dengan nol, satu, atau beberapa kata dalam bahasa lain, dan kata yang diratakan bisa tidak bersebelah. Ketika tidak ada informasi perataan yang tersedia, elemen Perataan kosong. Metode ini tidak menimbulkan kesalahan dalam kasus tersebut.
Untuk menerima informasi perataan, tentukan includeAlignment=true
pada string kueri.
curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=fr&includeAlignment=true" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'The answer lies in machine translation.'}]"
Responnya adalah:
[
{
"translations":[
{
"text":"La réponse se trouve dans la traduction automatique.",
"to":"fr",
"alignment":{"proj":"0:2-0:1 4:9-3:9 11:14-11:19 16:17-21:24 19:25-40:50 27:37-29:38 38:38-51:51"}
}
]
}
]
Informasi perataan dimulai dengan 0:2-0:1
, yang berarti bahwa tiga karakter pertama dalam teks sumber (The
) dipetakan ke dua karakter pertama dalam teks terjemahan (La
).
Batasan
Mendapatkan informasi keselarasan adalah fitur eksperimental yang kami aktifkan untuk penelitian dan pengalaman prototiping dengan pemetaan frasa potensial. Berikut adalah beberapa batasan penting jika perataan tidak didukung:
- Perataan tidak tersedia untuk teks dalam format HTML yaitu textType=html
- Perataan hanya dikembalikan untuk subset pasangan bahasa:
- Bahasa Inggris ke/dari bahasa lain kecuali Tionghoa Tradisional, Kanton (Tradisional) atau Serbia (Sirilik)
- dari Jepang ke Korea atau dari Korea ke Jepang
- dari Jepang ke Tionghoa Sederhana dan Tionghoa Disederhanakan ke Jepang
- dari Tionghoa Sederhana ke Tionghoa Tradisional dan Tionghoa Tradisional ke Tionghoa Sederhana
- Anda tidak menyelaraskan jika kalimat adalah terjemahan kalengan. Contoh terjemahan kalengan adalah
This is a test
,I love you
, dan kalimat frekuensi tinggi lainnya - Perataan tidak tersedia jika Anda menerapkan salah satu pendekatan untuk mencegah terjemahan seperti yang dijelaskan di sini
Mendapatkan batas kalimat
Untuk menerima informasi tentang panjang kalimat dalam teks sumber dan teks terjemahan, tentukan includeSentenceLength=true
pada string kueri.
curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=fr&includeSentenceLength=true" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'The answer lies in machine translation. The best machine translation technology cannot always provide translations tailored to a site or users like a human. Simply copy and paste a code snippet anywhere.'}]"
Responnya adalah:
[
{
"translations":[
{
"text":"La réponse se trouve dans la traduction automatique. La meilleure technologie de traduction automatique ne peut pas toujours fournir des traductions adaptées à un site ou des utilisateurs comme un être humain. Il suffit de copier et coller un extrait de code n'importe où.",
"to":"fr",
"sentLen":{"srcSentLen":[40,117,46],"transSentLen":[53,157,62]}
}
]
}
]
Menerjemahkan dengan kamus dinamis
Jika Anda sudah mengetahui terjemahan yang ingin Anda terapkan pada kata atau frasa, Anda dapat menyediakannya sebagai markup dalam permintaan. Kamus dinamis hanya aman untuk kata benda seperti nama pribadi dan nama produk. Catatan: fitur kamus dinamis peka huruf besar/kecil.
Markup yang dimasukkan menggunakan sintaks berikut.
<mstrans:dictionary translation="translation of phrase">phrase</mstrans:dictionary>
Misalnya, pertimbangkan kalimat bahasa Inggris "The word wordomatic is a dictionary entry." To preserve the word wordomatic dalam terjemahan, kirimkan permintaan:
curl -X POST "https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate?api-version=3.0&from=en&to=de" -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <client-secret>" -H "Content-Type: application/json; charset=UTF-8" -d "[{'Text':'The word <mstrans:dictionary translation=\"wordomatic\">wordomatic</mstrans:dictionary> is a dictionary entry.'}]"
Hasilnya adalah:
[
{
"translations":[
{"text":"Das Wort \"wordomatic\" ist ein Wörterbucheintrag.","to":"de"}
]
}
]
Fitur ini bekerja dengan cara yang sama dengan textType=text
atau textType=html
. Sebaiknya jangan terlalu sering menggunakan fitur ini. Cara yang tepat dan jauh lebih baik untuk menyesuaikan terjemahan adalah menggunakan Penerjemah Kustom. Penerjemah Kustom memanfaatkan sepenuhnya probabilitas konteks dan statistik. Jika Anda dapat membuat data pelatihan yang memperlihatkan pekerjaan atau frasa Anda dalam konteks, Anda mendapatkan hasil yang lebih baik. Pelajari Penerjemah Kustom lebih lanjut.