Catatan
Akses ke halaman ini memerlukan otorisasi. Anda dapat mencoba masuk atau mengubah direktori.
Akses ke halaman ini memerlukan otorisasi. Anda dapat mencoba mengubah direktori.
Agen multibahasa adalah agen yang dapat berkomunikasi dengan pelanggan dalam berbagai bahasa sambil menyimpan semua konten dalam satu agen. Dalam banyak kasus, mereka dapat secara otomatis mendeteksi bahasa yang diinginkan berdasarkan pengaturan browser web pengguna agen dan merespons dalam bahasa yang sama, memberikan pengalaman yang lebih personal dan menarik bagi pelanggan.
Untuk daftar bahasa yang didukung, lihat Dukungan bahasa.
Catatan
Copilot Studio Chatbot klasik tidak mendukung agen multibahasa. Untuk informasi selengkapnya tentang mengonversi chatbot klasik menjadi agen, lihat Memutakhirkan ke Copilot Studio penulisan terpadu.
Saat diterbitkan ke saluran, jika tidak ada bahasa yang ditentukan saat sesi dimulai, agen multibahasa default akan menggunakan bahasa utama. Anda dapat mengonfigurasi agen untuk mengubah bahasa selama percakapan, lihat Pertimbangan penulisan untuk agen multibahasa.
Mengonfigurasi agen multibahasa
Ketika agen awalnya dibuat, bahasa utama ditentukan. Untuk informasi selengkapnya tentang cara memilih bahasa utama agen, lihat Dukungan bahasa.
Untuk mengaktifkan agen multibahasa:
Dengan agen terbuka, pilih Pengaturan di bagian atas halaman, lalu pilih Bahasa.
Pilih Tambahkan Bahasa di halaman Pengaturan .
Pilih bahasa yang ingin Anda tambahkan ke agen di panel Tambahkan Bahasa dan pilih Tambahkan Bahasa di bagian bawah.
Konfirmasikan daftar bahasa sudah benar di halaman Bahasa .
Catatan
Anda dapat menambahkan bahasa sekunder sebanyak yang diinginkan ke agen, selama bahasa tersebut ada dalam daftar bahasa yang didukung.
Mengelola pelokalan di agen multibahasa
Catatan
Semua topik agen dan pengeditan konten harus dilakukan dalam bahasa utama agen. Untuk mengedit bahasa sekunder agen untuk melokalkan string, Anda harus menggunakan langkah-langkah di bagian ini.
Setelah string agen dilokalkan dan diunggah ke agen seperti yang dijelaskan di sini, Anda dapat melihat konten yang dilokalkan di kanvas penulisan dengan mengganti bahasa di agen pengujian.
Untuk menambahkan string pelokalan ke agen multibahasa Anda:
Dengan agen terbuka, pilih Pengaturan di bagian atas halaman, lalu pilih Bahasa.
Pada halaman Bahasa , dalam tabel bahasa sekunder yang ditambahkan, pilih Unggah di kolom Pelokalan untuk bahasa yang ingin Anda perbarui.
Pada halaman Perbarui pelokalan untuk bahasa sekunder yang dipilih, pilih format JSON atau ResX untuk mengunduh file pelokalan saat ini untuk bahasa tersebut.
Catatan
File yang diunduh berisi konten pelokalan terbaru untuk agen. Jika Anda perlu mengunduh versi file pelokalan sebelumnya, buka solusi agen untuk mengunduh versi sebelumnya.
Buka file yang diunduh dan ganti string bahasa utama dengan teks terjemahan yang sesuai.
Kembali ke halaman Perbarui pelokalan , pilih Telusuri, dan unggah file yang diterjemahkan.
Tutup halaman Perbarui pelokalan .
Memperbarui konten yang dilokalkan
Saat pertama kali mengunduh file pelokalan untuk bahasa sekunder, string berada dalam bahasa utama. Setelah Anda mengunduh file pelokalan, gunakan dengan proses pelokalan pilihan Anda.
Jika Anda membuat perubahan pada string bahasa utama, Anda juga perlu memperbarui konten yang dilokalkan dalam bahasa sekunder. Proses ini mencakup konten baru dan konten yang dimodifikasi. Perubahan bertahap tidak diterjemahkan secara otomatis. Anda harus mengunduh file JSON atau ResX bahasa sekunder, dan memperbarui string yang belum diterjemahkan menggunakan proses pelokalan pilihan Anda.
Skenario berikut adalah tipikal alur kerja untuk konten yang diterjemahkan. Anda sebelumnya menerjemahkan bahasa utama (en-US) ke dalam bahasa sekunder (fr-FR), dan menambahkan dan memodifikasi konten dalam bahasa utama. Saat Anda mengunduh file pelokalan bahasa sekunder, semua konten baru dalam bahasa utama (en-US). Namun, konten yang dimodifikasi masih muncul dalam bahasa sekunder. Karena konten yang dimodifikasi menggunakan ID yang sama, Anda harus membandingkan file baru dengan file yang diunggah sebelumnya.
Pertimbangan penulisan untuk agen multibahasa
Saat menulis, Anda dapat mengonfigurasi agen untuk mengubah bahasa lisan saat ini di tengah percakapan. Logika itu dapat berada di topik apa pun di agen. Namun, praktik terbaik adalah mengganti bahasa langsung setelah simpul Pertanyaan , yang memastikan bahwa semua pesan berikut hingga simpul Pertanyaan berikutnya dalam bahasa yang sama.
Untuk mengubah bahasa agen saat ini, Anda dapat mengatur User.Language
nilai variabel ke salah satu bahasa sekunder agen Anda. Pilihan ini segera mengubah bahasa yang digunakan oleh agen Anda.
Menguji agen multibahasa
Untuk menguji agen multibahasa:
Buka panel Uji agen Anda.
Buka menu di bagian atas agen pengujian, dan pilih salah satu bahasa sekunder.
Agen pengujian memuat ulang dirinya sendiri, kali ini menggunakan bahasa sekunder yang dipilih. Kanvas penulisan menunjukkan bahasa sekunder.
Untuk menguji agen, masukkan pesan dalam bahasa sekunder.
Anda juga dapat mengatur bahasa browser ke bahasa sekunder yang didukung oleh agen Anda, dan membuka situs web Agen Demo. Situs web demo terbuka dalam bahasa sekunder, dan agen mengobrol menggunakan string bahasa sekunder.
Perilaku agen multibahasa untuk bahasa yang tidak dikonfigurasi
Jika pengguna agen memiliki browser yang dikonfigurasi untuk bahasa yang tidak dikonfigurasi agen, agen selalu kembali ke bahasa utamanya.
Penting
Bahasa utama agen tidak dapat diubah setelah pembuatan agen.
Perilaku agen multibahasa untuk terjemahan yang hilang
Jika penulis agen membuat perubahan pada agen dalam bahasa utama dan tidak mengunggah terjemahan, agen akan menampilkan perubahan yang belum diterjemahkan dalam bahasa utamanya. Selalu pastikan terjemahan diperbarui setelah membuat perubahan pada agen dalam bahasa utama.
Kesalahan saat menerbitkan agen multibahasa
Saat Anda mencoba memublikasikan agen multibahasa, jika Anda melihat pesan kesalahan "Validasi untuk bot gagal" dengan kode kesalahan respons mentah, SynonymsNotUnique
file pelokalan sekunder Anda berisi sinonim duplikat atau sinonim yang cocok dengan DisplayName
nilai. Kesalahan ini biasanya ditemui ketika simpul berisi Entity.Definition.'closedListItem'
di mana salah satu skenario berikut terjadi:
- Salah satu elemennya
Synonyms
tidak unik. - Salah satu
Synonyms
elemen memiliki nilai yang sama denganDisplayName
elemen.
Semua Synonyms
untuk entitas yang sama harus unik, dan memiliki nama yang berbeda dari DisplayName
elemen.
Untuk memperbaiki kesalahan, tinjau file JSON atau ResX bahasa sekunder Anda, dan identifikasi instans apa pun di mana kondisi ini mungkin ada.